1A song, a psalm of the sons of Korah. |
|
אשִׁ֥יר מִ֜זְמ֗וֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח: |
2The Lord is great and very much praised, in the city of our God, the Mount of His Sanctuary. |
|
בגָּד֣וֹל יְ֖הֹוָה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֜לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ: |
in the city of our God. In the future, when He builds His city, He will be great and praised because of it. |
|
בעיר אלהינו.
לעתיד לבא כשיבנה את עירו יהיה בשבילה גדול ומהולל:
|
3The fairest of branches, the joy of the entire earth- Mount Zion, by the north side, the city of a great king. |
|
גיְפֵ֥ה נוֹף֘ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֖יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֜רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב: |
The fairest of branches. Heb. יפר נוף, a city that is a fair branch; an expression of the branches (נוף) of a tree. Another explanation: A fair bride, for in the coastal cities they call a bride ninfe (nymphe in Greek) (R. H. 26a). Menachem (p. 124) associated it with (Josh. 17:11) “the three regions (הנפת)” (i.e., there [on Joshua] he explains that it means regions; as Rashi explains there: contree in French, a region. In this manner, Rashi explains in Joshua 11:3,) but Dunash (p. 34) defined it as an expression of a branch of a tree, and Mt. Zion was called “the fairest of branches” because it is (near Shem Ephraim) the Mount of Olives. |
|
יפה נוף.
עיר שהוא נוף יפה לשון נוף של אילן, דבר אחר כלת של יופי שכן קורין בכרכי הים לכלה ננפי, ומנחם חברו כמו שלשת הנפת קונטריא"ה בלע"ז (יהושע י״ז:י״א), אבל דונש פתר אותו לשון נוף של אילן ונקרא הר ציון יפה נוף כי הוא הר הזתים (סא"א):
|
the joy of the entire earth. Now what is its joy? The north side, angles in French, angle, corner. Redak (Shorashim) also defines it as corners, and so in Ezekiel (46:21). The northern side of the altar [was] where sin offerings and guilt offerings were slaughtered, and whoever was grieved because of the sins he had committed would bring a sin offering or a guilt offering, and he would be forgiven. He would then emerge happy, and the sacrifices would benefit the entire world. |
|
משוש כל הארץ.
ומה היא משושה ירכתי צפון, אנגלא"ש בלע"ז, ירך המזבח צפונה ששם שוחטין חטאות ואשמות ומי שהיה עצב על עבירות שבידו מביא חטאות ואשמות ומתכפר לו והוא יוצא משם שמח ועל ידי הקרבנות טובה באה:
|
4God is in its palaces; He is known as a stronghold. |
|
דאֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב: |
He is known as a stronghold. When He will dwell therein in the future, they will say this [will call Him thus]. |
|
נודע למשגב.
כשישכון בה לעתיד יאמרו כן:
|
5For behold, the kings have assembled; they have passed together. |
|
הכִּֽי־הִנֵּ֣ה הַמְּלָכִ֣ים נֽוֹעֲד֑וּ עָֽבְר֥וּ יַחְדָּֽו: |
the kings have assembled. to wage war against it in the wars of Gog and Magog. |
|
המלכים נועדו.
להלחם עליה במלחמת גוג ומגוג:
|
they have passed together. to war. |
|
עברו יחדו.
למלחמה:
|
6They saw, so they wondered; they were startled, yea, they were bewildered. |
|
והֵ֣מָּה רָ֖אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ: |
They saw. the Holy One, blessed be He, going forth and waging war against those nations, so they wondered. |
|
המה ראו.
את הקב"ה יוצא ונלחם בגוים ההם כן תמהו:
|
they were bewildered. Feront etourdis in French, were stunned, as (Jer. 23:32): “and their bewilderment (ובפחזותם).” |
|
נחפזו.
פור"נט אטורדי"ץ בלע"ז, כמו ובחפזותה:
|
7A quaking seized them there, pangs like [those of] a woman in confinement. |
|
זרְעָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֜֗יל כַּיּֽוֹלֵֽדָה: |
8With an east wind, [with which] You break the ships of Tarshish. |
|
חבְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֜שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ: |
With an east wind. That is an expression of retribution, with which the Holy One, blessed be He, recompenses the wicked, as it is stated (Exod. 14:21): “and the Lord led the sea with a strong east wind, etc.” Similarly (Ezek. 16:27, 26): “The east wind has broken you in the heart of the seas;” (Jer. 18:17), “Like an east wind, I will scatter you before the enemy.” |
|
ברוח קדים.
הוא לשון פורענו' שהקדוש ברוך הוא נפרע בו מן הרשעים כמו שנאמר ויולך ה' את הים ברוח קדים וגו' (שמות י״ד:כ״א) וכן בצור רוח קדים שברך בלב ימים (יחזקאל כ״ז:כ״ו) ברוח אפיצם לפני אויב (ירמיהו י״ח:י״ז):
|
the ships of Tarshish. They are the neighbors of Tyre, which is Africa, and it is of Edom. |
|
אניות תרשיש.
הם שכיני צור היא אפריקא ומאדום היא:
|
9As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of Hosts, in the city of our God; God shall establish it forever and ever. |
|
טכַּֽאֲשֶׁ֚ר שָׁמַ֨עְנוּ | כֵּ֚ן רָאִ֗ינוּ בְּעִ֣יר יְהֹוָה־צְ֖בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֚ים יְכֽוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה: |
As we have heard. the consolations from the mouth of the prophets, so have we seen [them]. |
|
כאשר שמענו.
הנחמות מפי הנביאים כן ראינו:
|
10We hoped, O Lord, for Your kindness in the midst of Your Temple. |
|
ידִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֜קֶ֗רֶב הֵֽיכָלֶֽךָ: |
We have hoped, O Lord, for Your kindness. The prophet repeatedly prays to the Holy One, blessed be He, and says, “We hoped and waited for Your kindness, to see this Your salvation in the midst of Your Temple. Menachem (p. 65) interpreted it as an expression of thought, as (Esther 4:13): ” Do not think (אל תדמי)." |
|
דמינו אלהים חסדך.
הנביא חוזר ומתפלל להקב"ה ואומר דמינו וקוינו אל חסדיך לראות תשועתך זו בקרב היכלך, ומנחם פתר אותו לשון מחשבה כמו אל תדמי בנפשך (אסתר ד'):
|
11As is Your name, O God, so is Your praise upon the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. |
|
יאכְּשִׁמְךָ֚ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֖הִלָּֽתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֜֗דֶק מָֽלְאָ֣ה יְמִינֶֽךָ: |
As is Your name, O God, so is Your praise. Just as Your name is great, so is Your praise great in everyone’s mouth. |
|
כשמך אלהים כן תהלתך.
כאשר שמך גדול כן תהלתך גדול בפי כל:
|
12Mount Zion shall rejoice; the daughters of Judah shall exult for the sake of Your judgments. |
|
יביִשְׂמַ֚ח | הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֖גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֜מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ: |
the daughters of Judah shall exult. All the other cities of Judah are as daughters to Zion, as (Num. 32:42): “and he captured Kenath and its daughters.” |
|
תגלנה בנות יהודה.
כל שאר ערי יהודה הם לציון בנות כמו וילכוד את קנת ואת בנותיה:
|
for the sake of Your judgments. That You perform judgment upon the nations. |
|
למען משפטיך.
שתעשה דין באומות:
|
13Encompass Zion and surround it, count its towers. |
|
יגסֹ֣בּוּ צִ֖יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֜פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ: |
Encompass Zion. You who are building it. |
|
סבו ציון.
אתם הבונים אותה:
|
count. Heb. ספרו, an expression of counting. You should know how many towers it requires. |
|
ספרו.
לשון מנין דעו כמה מגדלים ראוים לה:
|
14Give heed to its walls, raise its palaces, in order that you may tell a later generation. |
|
ידשִׁ֚יתוּ לִבְּכֶ֨ם | לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֜סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַֽחֲרֽוֹן: |
to its walls. Heb. לחילה, to its walls, as (Lam. 2:8): “rampart (חיל) and wall.” |
|
לחילה.
לחומותיה כמו חיל וחומה, (איכה ב'):
|
raise its palaces. Heb. פסגו, raise its palaces, as (Deut. 3:17): “beneath the rapids of the elevation,” which is translated רָמָתָא, the high place. |
|
פסגו ארמנותיה.
הגביהו בירנותיה, כמו אשדות הפסגה, (דברים ג׳:י״ז) דמתרגמינן רמתא:
|
in order that you may tell. its height and its beauty to the generation after you. |
|
למען תספרו.
את גובהה ואת יופיה לדור שאחריכ':
|
15For this is God, our God forever and ever; He shall lead us as in youth. |
|
טוכִּ֚י זֶ֨ה | אֱלֹהִ֣ים אֱ֖לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֜וּא יְנַֽהֲגֵ֥נוּ עַל־מֽוּת: |
as in youth. Heb. על-מות, as a man who leads his young son slowly. Menachem (p. 133) interpreted it as an expression of eternity, and so is its interpretation: will lead us to eternity. |
|
עלמות.
כאדם המנהיג את בנו קטן לאט, ומנחם פתר אותו לשון עולם וכן פתרונו ינהגנו לעולמי':
|