1And it was, when Jabin king of Hazor heard, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, to the king of Achshaph. |
|
אוַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף: |
2And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinnaroth, and in the valley, and in the regions of Dor on the west. |
|
בוְֽאֶל־הַמְּלָכִ֞ים אֲשֶׁ֣ר מִצְּפ֗וֹן בָּהָ֧ר וּבָֽעֲרָבָ֛ה נֶ֥גֶב כִּֽנֲר֖וֹת וּבַשְּׁפֵלָ֑ה וּבְנָפ֥וֹת דּ֖וֹר מִיָּֽם: |
south of Chinnaroth. south of Ginosar. |
|
נֶגֶב כִּנְרוֹת.
דְּרוֹם גִּינוֹסָר.
|
and in the region of Dor. the provinces of Dor, Contree in French. |
|
וּבְנָפוֹת דּוֹר.
פִּלְכֵי דּוֹר, קונטדו"ש בְּלַעַז (חֶלְקֵי אָרֶץ, מְחוֹזוֹת).
|
. |
|
מִיָּם.
מַעֲרָבָה.
|
3(To) the Canaanite on the east and on the west, and (to) the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and (to) the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. |
|
גהַֽכְּנַֽעֲנִי֙ מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם וְהָֽאֱמֹרִ֧י וְהַֽחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י בָּהָ֑ר וְהַֽחִוִּי֙ תַּ֣חַת חֶרְמ֔וֹן בְּאֶ֖רֶץ הַמִּצְפָּֽה: |
4And they went out, they and all their hosts with them, many people, as the sand that is upon the seashore in multitude, with many horses and chariots. |
|
דוַיֵּֽצְא֣וּ הֵ֗ם וְכָל־מַֽחֲנֵיהֶם֙ עִמָּ֔ם עָם־רָ֕ב כַּח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וְס֥וּס וָרֶ֖כֶב רַב־מְאֹֽד: |
5And all these kings met together, they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel. |
|
הוַיִּוָּ֣עֲד֔וּ כֹּ֖ל הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֹ֜אוּ וַיַּֽחֲנ֚וּ יַחְדָּו֙ אֶל־מֵ֣י מֵר֔וֹם לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׂרָאֵֽל: |
6And the Lord said to Joshua, "Be not afraid of them, for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall cripple their horses, and burn their chariots with fire." |
|
ווַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֣ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֘עַ֘ אַל־תִּירָ֣א מִפְּנֵיהֶם֒ כִּ֣י־מָחָ֞ר כָּעֵ֣ת הַזֹּ֗את אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛ם חֲלָלִ֖ים לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־סֽוּסֵיהֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹֽתֵיהֶ֖ם תִּשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ: |
7And Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. |
|
זוַיָּבֹ֣א יְהוֹשֻׁ֡עַ וְכָל־עַם֩ הַמִּלְחָמָ֨ה עִמּ֧וֹ עֲלֵיהֶ֛ם עַל־מֵ֥י מֵר֖וֹם פִּתְאֹ֑ם וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם: |
8And the Lord delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them to great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpeh eastward; and they smote them until they left them none remaining. |
|
חוַיִּתְּנֵ֨ם יְהֹוָ֥ה בְּיַד־יִשְׂרָאֵל֘ וַיַּכּוּם֒ וַֽיִּרְדְּפ֞וּם עַד־צִיד֣וֹן רַבָּ֗ה וְעַד֙ מִשְׂרְפ֣וֹת מַ֔יִם וְעַד־בִּקְעַ֥ת מִצְפֶּ֖ה מִזְרָ֑חָה וַיַּכֻּ֕ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־לָהֶ֖ם שָׂרִֽיד: |
Misrephoth-maim. Jonathan renders: Ditches of the sea, for they would make ditches, into which the sea water would flow and burn up [evaporate] from the heat of the sun, and become salt. |
|
מִשְׂרְפוֹת מַיִם.
תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: חֲרִיצֵי יַמָּא, שֶׁעוֹשִׂין חֲרִיצִין וּמֵי הַיָּם יוֹצְאִין לְתוֹכָן, וְנִשְׂרָפִין מֵחוֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְנַעֲשִׂים מֶלַח.
|
9And Joshua did to them as the Lord had bidden him: he crippled their horses, and burnt their chariots with fire. |
|
טוַיַּ֚עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּֽאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖וֹ יְהֹוָ֑ה אֶת־סֽוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹֽתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ: |
10And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote its king with the sword, for Hazor was formerly the head of all these kingdoms. |
|
יוַיָּ֨שָׁב יְהוֹשֻׁ֜עַ בָּעֵ֚ת הַהִיא֙ וַיִּלְכֹּ֣ד אֶת־חָצ֔וֹר וְאֶת־מַלְכָּ֖הּ הִכָּ֣ה בֶחָ֑רֶב כִּֽי־חָצ֣וֹר לְפָנִ֔ים הִ֕יא רֹ֖אשׁ כָּל־הַמַּמְלָכ֥וֹת הָאֵֽלֶּה: |
11And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was not a soul left. And he burnt Hazor with fire. |
|
יאוַ֠יַּכּ֠וּ אֶת־כָּל־הַנֶּ֨פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֚הּ לְפִי־חֶ֙רֶב֙ הַֽחֲרֵ֔ם לֹ֥א נוֹתַ֖ר כָּל־נְשָׁמָ֑ה וְאֶת־חָצ֖וֹר שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ: |
12And all the cities of these kings, and all their kings, Joshua took, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. |
|
יבוְֽאֶת־כָּל־עָרֵ֣י הַמְּלָֽכִים־הָ֠אֵ֠לֶּה וְֽאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהוֹשֻׁ֛עַ וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב הֶֽחֱרִ֣ים אוֹתָ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהֹוָֽה: |
13But all the cities that stood in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only, did Joshua burn. |
|
יגרַ֣ק כָּל־הֶֽעָרִ֗ים הָעֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔ם לֹֽא־שְׂרָפָ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל זוּלָתִ֛י אֶת־חָצ֥וֹר לְבַדָּ֖הּ שָׂרַ֥ף יְהוֹשֻֽׁעַ: |
that stood in their strength. Jonathan renders: whose walls were not destroyed, like Jericho, whose walls fell, and so Ai, concerning which it is stated: “And made it a heap forever, a desolation.” |
|
הָעֹמְדוֹת עַל תִּלָּם.
שֶׁלֹּא נֶהֱרְסָה חוֹמָתָם כְּמוֹ יְרִיחוֹ שֶׁנָּפְלָה חוֹמָתָהּ, וְכֵן הָעַי שֶׁנֶּאֱמַר בָּהּ (לעיל ח כח): וַיְשִׂימֶהָ תֵּל עוֹלָם שְׁמָמָה.
|
save Hazor only. because of a tradition he burned it. Moses commanded and transmitted it to him. In Genesis Rabbah, in the portion entitled: And Jacob sent. |
|
זוּלָתִי אֶת־חָצוֹר לְבַדָּהּ.
בַּמָּסוֹרֶת שְׂרָפָה משֶׁה צִוָּה לוֹ וּמָסַר לוֹ כֵּן. (בראשית רבה וישלח):
|
14And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they destroyed them, they did not leave over a soul. |
|
ידוְ֠כֹ֠ל שְׁלַ֞ל הֶֽעָרִ֚ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה בָּֽזְז֥וּ לָהֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֣ק אֶת־כָּל־הָֽאָדָ֞ם הִכּ֣וּ לְפִי־חֶ֗רֶב עַד־הִשְׁמִדָם֙ אוֹתָ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה: |
15As the Lord commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses. |
|
טוכַּֽאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֚ה יְהֹוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔וֹ כֵּֽן־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וְכֵן֙ עָשָֹ֣ה יְהוֹשֻׁ֔עַ לֹֽא־הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה: |
16And Joshua took all this land: the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and its valley. |
|
טזוַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֗את הָהָ֚ר וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֙גֶב֙ וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ הַגֹּ֔שֶׁן וְאֶת־הַשְּׁפֵלָ֖ה וְאֶת־הָֽעֲרָבָ֑ה וְאֶת־הַ֥ר יִשְׂרָאֵ֖ל וּשְׁפֵֽלָתֹֽה: |
17From the divided smooth mount that goes up to Seir, to Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death. |
|
יזמִן־הָהָ֚ר הֶֽחָלָק֙ הָֽעוֹלֶ֣ה שֵׂעִ֔יר וְעַד־בַּ֚עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן וְאֵ֚ת כָּל־מַלְכֵיהֶם֙ לָכַ֔ד וַיַּכֵּ֖ם וַיְמִיתֵֽם: |
. |
|
הָהָר הֶחָלָק.
(תַּרְגּוּם:) טוּרָא שְׁעִיעַ, מַחֲלִיק, הָהָר הֶחָלָק עַד בַּעַל גָּד בַּמֶּצֶר הַמִּזְרָחִי, וְלֹא הִסְפִּיק לִכְבּוֹשׁ בְּחַיָּיו אֶת כָּל הַמֶּצֶר עַד הַצָּפוֹן.
|
Baal gad. the plain of Gad. |
|
בַּעַל גָּד.
מֵישַׁר גָּד.
|
18Joshua made war a long time with all these kings. |
|
יחיָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָֹ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה: |
Joshua made war a long time with all these kings. This sentence is a rebuke to Joshua for he intended to delay the conquest of the Land in order to lengthen his lifespan, for it was stated: “And you shall cause them to inherit it.” |
|
יָמִים רַבִּים עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ.
בִּגְנוּתוֹ סִפֵּר הַכָּתוּב, שֶׁהָיָה מִתְכַּוֵּון לִדְחוֹת אֶת כִּבּוּשׁ הָאָרֶץ כְּדֵי לְהַאֲרִיךְ יָמָיו, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (לעיל א י): וְאַתָּה תַּנְחִלֶנָּה אוֹתָם, בְּמִדְרַשׁ תַּנְחוּמָא.
|
19There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all in battle. |
|
יטלֹֽא־הָֽיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֚ר הִשְׁלִ֙ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַֽחִוִּ֖י יֹֽשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן אֶת־הַכֹּ֖ל לָֽקְח֥וּ בַּמִּלְחָמָֽה: |
20For it was from the Lord to harden their hearts, (that they should come) against Israel in battle, that they might destroy them completely, and that they might have no favor, that they might destroy them as the Lord had commanded Moses. |
|
ככִּֽי־מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֣ה | הָֽיְתָ֡ה לְחַזֵּ֣ק אֶת־לִבָּם֩ לִקְרַ֨את הַמִּלְחָמָ֚ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ לְמַ֣עַן הַֽחֲרִימָ֔ם לְבִלְתִּ֛י הֱי֥וֹת לָהֶ֖ם תְּחִנָּ֑ה כִּ֚י לְמַ֣עַן הַשְׁמִידָ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה: |
21And at that time, Joshua came and cut off the 'Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from 'Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them completely with their cities. |
|
כאוַיָּבֹ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא וַיַּכְרֵ֚ת אֶת־הָֽעֲנָקִים֙ מִן־הָהָ֚ר מִן־חֶבְרוֹן֙ מִן־דְּבִ֣ר מִן־עֲנָ֔ב וּמִכֹּל֙ הַ֣ר יְהוּדָ֔ה וּמִכֹּ֖ל הַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל עִם־עָֽרֵיהֶ֖ם הֶֽחֱרִימָ֥ם יְהוֹשֻֽׁעַ: |
22There was no 'Anakim left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, they remained. |
|
כבלֹֽא־נוֹתַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדּ֖וֹד נִשְׁאָֽרוּ: |
23And Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. |
|
כגוַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֘ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְנַֽחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָֽׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה: |