1And all Israel traced their genealogy, and behold they are written in the book of the kings of Israel; but the Judeans were exiled to Babylon because of their treachery. |
|
אוְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַֽעֲלָֽם: |
And all Israel traced their genealogy. I related to you part of their genealogy, which I found, but the greater part of their genealogy is in the Book of the Kings of Israel, but the Judeans, who were exiled to Babylon because of their treachery, with whom I, Ezra, was - I found their genealogy written, and I recorded it. |
|
וכל ישראל התיחשו.
אמרתי לך קצת מן יחוסן מה שמצאתי אבל עיקר יחוסן על ספר מלכי ישראל ויהודה שהגלו לבבל במעלם ועמהם הייתי אני עזרא ויחוסם מצאתי כתוב וכתבתיו:
|
2And the first settlers who were in their inheritance in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinites. |
|
בוְהַיּֽוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּֽאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַֽלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים: |
3But in Jerusalem there dwelt some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin, and some of the sons of Ephraim and Manasseh. |
|
גוּבִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ יָֽשְׁב֔וּ מִן־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִן־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וּמִן־בְּנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּֽׁה: |
4Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the sons of Perez the son of Judah. |
|
דעוּתַ֨י בֶּן־עַמִּיה֚וּד בֶּן־עָמְרִי֙ בֶּן־אִמְרִ֣י בֶן־בָּנִ֔י מִן (כתיב בָּנִ֔ימִן־) בְּנֵי־פֶ֖רֶץ בֶּן־יְהוּדָֽה: |
5And of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons. |
|
הוּמִן־הַשִּׁ֣ילוֹנִ֔י עֲשָׂיָ֥ה הַבְּכ֖וֹר וּבָנָֽיו: |
6And of the sons of Zerah: Jeuel and their brethren-six hundred and ninety. |
|
ווּמִן־בְּנֵ֥י זֶ֖רַח יְעוּאֵ֑ל וַֽאֲחֵיהֶ֖ם שֵֽׁשׁ־מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִֽים: |
7And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah. |
|
זוּמִן־בְּנֵ֖י בִּנְיָמִ֑ן סַלּוּא֙ בֶּן־מְשֻׁלָּ֔ם בֶּן־הֽוֹדַוְיָ֖ה בֶּן־הַסְּנֻאָֽה: |
8And Ibneiah the son of Jeroham and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibneiah. |
|
חוְיִבְנְיָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם וְאֵלָ֥ה בֶן־עֻזִּ֖י בֶּן־מִכְרִ֑י וּמְשֻׁלָּם֙ בֶּן־שְׁפַטְיָ֔ה בֶּן־רְעוּאֵ֖ל בֶּן־יִבְנִיָּֽה: |
9And their brethren according to their generations-nine hundred and fifty-six; all these were prominent men, the heads of fathers' [houses] by the house of their fathers. |
|
טוַֽאֲחֵיהֶם֙ לְת֣וֹלְדֹתָ֔ם תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וַֽחֲמִשִּׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה כָּל־אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹֽתֵיהֶֽם: |
10And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin. |
|
יוּמִן־הַכֹּֽהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה וִיהֽוֹיָרִ֖יב וְיָכִֽין: |
11And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, ruler of the House of God. |
|
יאוַֽעֲזַרְיָ֨ה בֶן־חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־צָד֗וֹק בֶּן־מְרָיוֹת֙ בֶּן־אֲחִיט֔וּב נְגִ֖יד בֵּ֥ית הָֽאֱלֹהִֽים: |
12And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchiah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer. |
|
יבוַֽעֲדָיָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּ֑ה וּמַעְשַׂ֨י בֶּן־עֲדִיאֵ֧ל בֶּן־יַחְזֵ֛רָה בֶּן־מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־מְשִׁלֵּמִ֖ית בֶּן־אִמֵּֽר: |
13And their brethren, heads of the house of their fathers-a thousand, seven hundred and sixty mighty warriors, [appointed over] the work of the service of the House of God. |
|
יגוַֽאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּֽית־הָֽאֱלֹהִֽים: |
14And of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari. |
|
ידוּמִן־הַֽלְוִיִּ֑ם שְׁמַעְיָ֧ה בֶן־חַשּׁ֛וּב בֶּן־עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־חֲשַׁבְיָ֖ה מִן־בְּנֵ֥י מְרָרִֽי: |
15And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micha, the son of Zichri, the son of Asaph. |
|
טווּבַקְבַּקַּ֥ר חֶ֖רֶשׁ וְגָלָ֑ל וּמַתַּנְיָה֙ בֶּן־מִיכָ֔א בֶּן־זִכְרִ֖י בֶּן־אָסָֽף: |
16And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who dwelt in the towns of the Netophathites. |
|
טזוְעֹֽבַדְיָה֙ בֶּן־שְׁמַעְיָ֔ה בֶּן־גָּלָ֖ל בֶּן־יְדוּת֑וּן וּבֶֽרֶכְיָ֚ה בֶן־אָסָא֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחַצְרֵ֥י נְטֽוֹפָתִֽי: |
17And the gate sentries: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren; Shallum was the head. |
|
יזוְהַשּֽׁוֹעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמ֖וֹן וַֽאֲחִימָ֑ן וַֽאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ: |
18And from here until the king's gate to the east, they are the gate sentries of the camps of the sons of Levi. |
|
יחוְֽעַד־הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵמָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַֽחֲנ֖וֹת בְּנֵ֥י לֵוִֽי: |
And from here until the king’s gate to the east. The meaning of עַד is: from here until a gate named the King’s Gate to the east. |
|
ועד הנה בשער המלך מזרחה.
פתרון עד מהלאה עד שער ששמו שער המלך המזרחה:
|
they are the gate sentries. Shallum and his brethren of the camps of the sons of Levi. |
|
המה השוערים.
שלום ואחיו ממחנות בני לוי:
|
19And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren of his father's house, the Korahites, over the work of the service, the guards of the thresholds of the Tent, and their fathers over the camp of the Lord, the guards of the entry. |
|
יטוְשַׁלּ֣וּם בֶּן־ק֠וֹרֵא בֶּן־אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־קֹ֜רַח וְאֶחָ֧יו לְבֵֽית־אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַל מְלֶ֣אכֶת הָֽעֲבוֹדָ֔ה שֹֽׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַֽאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־מַֽחֲנֵ֣ה יְהֹוָ֔ה שֹֽׁמְרֵ֖י הַמָּבֽוֹא: |
the guards of the thresholds of the Tent. Shallum the son of Kore and his brethren of his father’s house, the Korahites, were the guards of the thresholds of the Tent of Meeting and did not allow any person to enter the Tent of Meeting, except the priests in their service |
|
שומרי הספים לאהל.
שלום בן קורא ואחיו לבית אביו הקרחים שומרי הספים של אוהל מועד שלא היו מניחים שום אדם לבא אל אהל מועד כי אם הכהנים בעבודתן:
|
20And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, the Lord being with him. |
|
כוּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהֹוָ֥ה| עִמּֽוֹ: |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, the Lord being with him. [This means] that he prophesied in time past, and our Sages said that this is Phinehas the priest, and because he did not annul Jephthah’s vow, the Shechinah left him. |
|
ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים ה' עמו.
שנתנבא לפנים ורבותינו אמרו הוא פנחס הכהן ועל שלא התיר ליפתח נדרו נסתלקה השכינה ממנו:
|
21Zechariah the son of Meshelemiah, the gate sentry of the entrance of the Tent of Meeting. |
|
כאזְכַרְיָה֙ בֶּ֣ן מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה שֹׁעֵ֥ר פֶּ֖תַח לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד: |
22They were all the chosen to be gate sentries in the thresholds-two hundred and twelve; they were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer established permanently. |
|
כבכֻּלָּ֚ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹֽׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֚מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָֽרֹאֶ֖ה בֶּֽאֱמֽוּנָתָֽם: |
whom David and Samuel the seer established permanently. Heb. בֶּאֱמוּנָתָם, in their permanence. |
|
המה יסד דוד ושמואל הרואה באמונתם.
בקיומם:
|
23And they and their sons were in charge of the gates of the House of the Lord, of the House of the Tent according to watches. |
|
כגוְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵֽית־יְהֹוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת: |
24At the four corners were the gate sentries: east, west, north, and south. |
|
כדלְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִֽהְי֖וּ הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה: |
25And their brethren in their towns [were required] to come for seven days from time to time with these. |
|
כהוַֽאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־עֵ֖ת עִם־אֵֽלֶּה: |
for seven days. at the end of the seven days. |
|
לשבעת הימים.
לסוף ז' הימים:
|
from time to time. from seven to seven, each watch in its week. |
|
מעת אל עת.
משבעה לשבעה כל משמרת בשבתם:
|
26For they were permanently four mighty gate sentries-they are the Levites, and they were in charge of the chambers and the treasuries of the House of God. |
|
כוכִּ֣י בֶֽאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַֽלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָֽאֱלֹהִֽים: |
27And around the House of God they would lodge, for the watch was incumbent upon them, and they were [appointed] over the key[s] and [to open the gates] every morning. |
|
כזוּסְבִיב֥וֹת בֵּֽית־הָֽאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר: |
and they were [appointed] over the key[s]. over the key[s] of the forecourt. |
|
והם על המפתח.
על מפתח העזרה:
|
and every morning. to open. |
|
ולבקר לבקר.
לפתוח:
|
28And some of them were in charge of the service vessels, for they would bring them in by number and take them out by number. |
|
כחוּמֵהֶ֖ם עַל־כְּלֵ֣י הָֽעֲבוֹדָ֑ה ֚כִּי בְּמִסְפָּ֣ר יְבִיא֔וּם וּבְמִסְפָּ֖ר יֽוֹצִיאֽוּם: |
And some of them were in charge of the service vessels. כְּלֵי הָעֲבוֹדָה, the service vessels - they would take them out by number and bring them by number. |
|
ומהם על כלי.
כלי שרת במספר יוציאום ובמספר יביאום:
|
29And some of them were appointed over the vessels and over all the vessels of the Sanctuary and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
|
כטוּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים: |
30And some of the sons of the priests were compounders of the mixture for the spices. |
|
לוּמִן־בְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים רֹֽקְחֵ֥י הַמִּרְקַ֖חַת לַבְּשָׂמִֽים: |
31And Mattithiah of the Levites- he was the firstborn of Shallum the Korahite-was entrusted with the making of the pancakes. |
|
לאוּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּֽאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַֽעֲשֵׂ֥ה הַֽחֲבִתִּֽים: |
32And some of the sons of the Kehathites, of their brethren, were in charge of the showbread to prepare every Sabbath. |
|
לבוּמִן־בְּנֵ֧י הַקֳּהָתִ֛י מִן־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־לֶ֣חֶם הַמַּֽעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת: |
33And these are the singers, the heads of the fathers' [houses] of the Levites in the chambers, who were exempt, for day and night it is incumbent upon them [to engage] in the work. |
|
לגוְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹֽׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָב֧וֹת לַֽלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת פְּטוּרִ֑ים (כתיב פְּטיּרִ֑ים) כִּֽי־יוֹמָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה: |
And these are the singers, etc. who were exempt. from any manner of work, except to sing a song |
|
ואלה המשוררים וגו'.
פטורים מכל דבר המלאכה כי אם לשיר שירה:
|
34These are the heads of the fathers' [houses] of the Levites, over their generations, they were heads; these dwelt in Jerusalem. |
|
לדאֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַֽלְוִיִּ֛ם לְתֹֽלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָֽשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלִָֽם: |
35And in Gibeon dwelt the leader of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah. |
|
להוּבְגִבְע֛וֹן יָֽשְׁב֥וּ אֲבִֽי־גִבְע֖וֹן יְעִיאֵ֑ל (כתיב יְעִואֵ֑ל) וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַֽעֲכָֽה: |
36And his firstborn son was Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. |
|
לווּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֣וּר וְקִ֔ישׁ וּבַ֥עַל וְנֵ֖ר וְנָדָֽב: |
37And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
|
לזוּגְד֣וֹר וְאַחְי֔וֹ וּזְכַרְיָ֖ה וּמִקְלֽוֹת: |
38And Mikloth begot Shimeam, and they too opposite their brethren dwelt in Jerusalem with their brethren. |
|
לחוּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ם וְאַף־הֵ֗ם נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָֽשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם: |
39And Ner begot Kish, and Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal. |
|
לטוְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֚יד אֶת־יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ וְאֶת־אֲבִֽינָדָ֖ב וְאֶת־אֶשְׁבָּֽעַל: |
Eshbaal. That is Ish Bosheth, and he is nicknamed “bosheth,” because “baal” is an expression of lordship, and he nicknamed him “bosheth,” an expression of disgrace. |
|
אשבעל.
הוא איש בושת ולכך כינהו בושת לפי שבעל לשון אדני הוא וכינהו בושת ל' גנאי:
|
40And the son of Jonathan was Merib-Baal, and Meri-Baal begot Micah. |
|
מוּבֶן־יְהֽוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה: |
Merib-Baal. That is Mephibosheth (II Sam 4:4). Said Rabbi Isaac the son of Samuel of Narbonne: From the time that Israel worshipped the Baal, the Baal was called by the name of Bosheth (shame), as it is written (Jer. 11:13): “altars for the shameful thing, etc.,” for the Baal is a shameful thing. Gideon was called Jerubaal, based on the expression (Jud. 6:32): “Let Baal contend with him.” He was also called Jerubesheth, for it is written concerning Abimelech: “who smote Abimelech the son of Jerubesheth, etc.” in the Book of Samuel (II 11:21). He is called Jerubesheth and Jerubaal, because Baal and Bosheth are synonymous. |
|
מריב בעל.
זה מפיבושת א"ר יצחק בר שמואל מנרבונא משעה שעבדו ישראל את הבעל נקרא הבעל שם בושת דכתיב לקטר לבושת לקטר לבעל (ירמיהו י״א:י״ג) כי הבעל הוא בושת וגדעון נקרא ירובעל על שסירב לו בעל (שופטים ו') ונקרא ירובשת דכתיב על אבימלך מי הכה אבימלך בן ירובשת וגו' בס' שמואל (ב' י"א) ונקרא ירובשת וירובעל, כי בעל ובשת אחד הוא:
|
41And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea. |
|
מאוּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּיתֹ֥ן וָמֶ֖לֶךְ וְתַחְרֵֽעַ: |
42And Ahaz begot Jaarah, and Jaarah begot Alemeth, and Azmaveth, and Zimri, and Zimri begot Moza. |
|
מבוְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יַעְרָ֔ה וְיַעְרָ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־עָלֶ֥מֶת וְאֶת־עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־מוֹצָֽא: |
43And Moza begot Binea and Rephaiah his son, Elasah his son, Azel his son. |
|
מגוּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א וּרְפָיָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ: |
44And Azel had six sons, and these were their names: Azrikam and Bochru and Ishmael, and Sheariah and Obadiah and Hanan; these are the sons of Azel. |
|
מדוּלְאָצֵל֘ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם| בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹֽבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצֵֽל: |