Chapter 4

1For behold, in those days and in that time when I return the captivity of Judah and Jerusalem,   אכִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב (כתיב אָשִׁ֛וב) אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָֽם:
2I will gather all the nations and I will take them down to the Valley of Jehoshaphat, and I will contend with them there concerning My people and My heritage, Israel, which they scattered among the nations, and My land they divided.   בוְקִבַּצְתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְה֣וֹרַדְתִּ֔ים אֶל־עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט וְנִשְׁפַּטְתִּ֨י עִמָּ֜ם שָׁ֗ם עַל־עַמִּ֨י וְנַֽחֲלָתִ֚י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר פִּזְּר֣וּ בַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־אַרְצִ֖י חִלֵּֽקוּ:
to the Valley of Jehoshaphat. I will descend with them to the depth of justice.   אל עמק יהושפט.  ארד עמם בעומק הדין:
Jehoshaphat. The judgments of the Lord.   יהושפט.  משפטי י"ה:
3And upon My people they cast lots, and they gave a boy for a harlot, and a girl they sold for wine, and they drank.   גוְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַיִּתְּנ֚וּ הַיֶּ֙לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָֽכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ:
they cast lots. Heb. יִדּוּ. Like (Lam. 3:53) “And they cast (וַיַּדּוּ) a stone upon me.”   ידו גורל.  כמו וידו אבן בי (איכה ג׳:נ״ג):
4And also, what are you to Me, Tyre and Sidon and all the regions of Philistia? Are you paying Me recompense? And if you are recompensing Me, I will swiftly return your recompense upon your head.   דוְ֠גַם מָֽה־אַתֶּ֥ם לִי֙ צֹ֣ר וְצִיד֔וֹן וְכֹ֖ל גְּלִיל֣וֹת פְּלָ֑שֶׁת הַגְּמ֗וּל אַתֶּם֙ מְשַׁלְּמִ֣ים עָלָ֔י וְאִם־גֹּֽמְלִ֚ים אַתֶּם֙ עָלַ֔י קַ֣ל מְהֵרָ֔ה אָשִׁ֥יב גְּמֻלְכֶ֖ם בְּרֹֽאשְׁכֶֽם:
Are you paying Me recompense. Is this the recompense for what Solomon gave Hiram, the king of Tyre, twenty cities (I Kings 9:11)?   הגמול אתם משלמים.  זהו הגמול שנתן שלמה לחירם מלך צור עשרים עיר (מלכים א ט):
swiftly. Heb. קַל מְהֵרָה, an expression of eagerness.   קל מהרה.  לשון זריזות:
5For My silver and My gold you took, and My goodly treasures you have brought into your temples.   האֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵֽיכְלֵיכֶֽם:
6And the children of Judah and the children of Jerusalem you have sold to the children of the Jevanim, in order to distance them from their border.   ווּבְנֵ֚י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם:
7Behold I arouse them from the place where you sold them, and I will return your recompense upon your head.   זהִֽנְנִ֣י מְעִירָ֔ם מִ֨ן־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתָ֖ם שָׁ֑מָּה וַֽהֲשִֽׁבֹתִ֥י גְּמֻלְכֶ֖ם בְּרֹֽאשְׁכֶֽם:
8And I will sell your sons and daughters into the hands of the children of Judah, and they shall sell them to the Shebaites, to a distant nation, for the Lord has spoken.   חוּמָֽכַרְתִּ֞י אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם בְּיַד֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמְכָר֥וּם לִשְׁבָאִי֖ם אֶל־גּ֣וֹי רָח֑וֹק כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר:
to the Shebaites. To the children of Sheba.   לשבאים וגו'.  לבני שבא:
for the Lord has spoken. Now where did He speak? (Gen. 9:25) “A slave of slaves shall he be to his brothers.” So it is explained in Mechilta (Ex. 12:25).   כי ה' דבר.  והיכן דבר עבד עבדים יהיה לאחיו (בראשית ט׳:כ״ה) כן מפורש במכילתין:
9Announce this among the nations, prepare war, arouse the mighty men; all the men of war shall approach and ascend.   טקִרְאוּ־זֹאת֙ בַּגּוֹיִ֔ם קַדְּשׁ֖וּ מִלְחָמָ֑ה הָעִ֙ירוּ֙ הַגִּבּוֹרִ֔ים יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה:
prepare war. if you can wage war against Me.   קדשו מלחמה.  אם תוכלון אתם להלחם כנגדי:
10Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears; the weak one shall say, "I am mighty."   יכֹּ֚תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַ֣חַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי:
your plowshares. Heb. אִתֵּיכֶם, koltres in O.F:, colters.   אתיכם.  קלטר"ש בלע"ז:
and your pruning hooks. Heb. וּמַזְמְרוֹתֵיכֶם, serpes in French.   מזמרותיכם.  שרפש"א בלע"ז:
11Gather and come, all you nations from around, and they shall gather; there the Lord shall break your mighty men.   יאע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כָל־הַגּוֹיִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהֹוָ֖ה גִּבּוֹרֶֽיךָ:
Gather. Heb. עוּשׁוּ. Like חוּשוּ, hasten, so did Menahem associate it. Jonathan, however, renders: they shall gather, and I say that it is an expression of a block of iron (עֶשֶת), which is gathered together, masse in French, and the “tav” is not a radical.   עושו.  כמו חושו כך חברו מנחם ויונתן תרגם יתכנשון ואומר אני שהוא לשון עשת ברזל המכונס יחד מש"א בלע"ז ואין תי"ו בו יסוד:
there the Lord shall break your mighty men. Heb. הַנְחַת. There in the gathering of the Valley of Jehoshaphat, He will break your might. So did Jonathan render it, but I do not know whether it is an Aramaic expression of lowering (נחת) or an expression of breaking (חתת), and the “nun” is defective. Cf. (Dan. 2:25) “brought Daniel in (הנְעַל) before the king,” which has no radical but על.   שמה הנחת ה' גבוריך.  שם בקבוצת עמק יהושפט ישבור גבורתכם כן תרגם יונתן ואיני יודע אם ל' ארמי הורדה או לשון חתת והנו"ן בו נופל כמו (דניאל ב) הנעל לדניאל קדם מלכא שאין בו אות שורש אלא על:
12The nations shall be aroused and shall go up to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations from around.   יביֵע֙וֹרוּ֙ וְיַֽעֲל֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֶל־עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י שָׁ֗ם אֵשֵׁ֛ב לִשְׁפֹּ֥ט אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֖ם מִסָּבִֽיב:
13Stretch out a sickle, for the harvest is ripe; come, press, for the winepress is full; the vats roar, for their evil is great.   יגשִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל כִּ֥י בָשַׁ֖ל קָצִ֑יר בֹּ֚אוּ רְדוּ֙ כִּי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת הֵשִׁ֙יקוּ֙ הַיְקָבִ֔ים כִּ֥י רַבָּ֖ה רָֽעָתָֽם:
Stretch out a sickle etc.. Draw the swords, you who go on My mission to destroy the nations.   שלחו מגל וגו'.  שלחו חרבות אותם ההולכים בשליחותי לחבל את אויבי ה':
for the harvest is ripe. I.e, for their time has arrived, and he compared the matter to harvest, which is harvested with sickles when it becomes completely ripe.   כי בשל קציר.  כלומר כי הגיע עתם ודמה הדבר לקציר שקוצרים אותו במגלות כשגמר בישולו:
come press for the winepress is full. of grapes. Come and tread them; i.e., the measure of their iniquity is full.   באו רדו כי מלאה גת.  מן הענבים באו ודרכו אותם כלומר נתמלא סאת עוונם:
press. Heb. רְדוּ, an expression of pressing [or ruling]. Cf. (Gen. 1:28) “And rule (וּרְדוּ) over the fish of the sea.”   רדו .  ל' כבישה ורדוי כמו ורדו בדגת הים (בראשית א׳:כ״ח):
and the vats shall roar. The sound of the stream of the wine going down in the vats before the winepresses is heard.   השיקו היקבים.  קול קילוח היקבים היורד תוך הבור שלפני הגיתות נשמע:
14Multitudes [upon] multitudes in the valley of decision, for the day of the Lord is near in the valley of decision.   ידהֲמוֹנִ֣ים הֲמוֹנִ֔ים בְּעֵ֖מֶק הֶֽחָר֑וּץ כִּ֚י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהֹוָ֔ה בְּעֵ֖מֶק הֶֽחָרֽוּץ:
in the valley of decision. For there it is decided that the judgment is true. And so did Jonathan render: the valley of judgment.   בעמק החרוץ.  ששם חרוץ שהמשפט אמת וכן תרגם יונתן מישר פילוג דינא:
15The sun and the moon have darkened, and the stars have withdrawn their shining.   טושֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכֽוֹכָבִ֖ים אָֽסְפ֥וּ נָגְהָֽם:
have withdrawn their shining. Have taken in their shining.   אספו נגהם.  הכניסו אורם:
16And the Lord shall roar from Zion, and from Jerusalem He shall give forth His voice, and the heavens and earth shall quake, and the Lord is a shelter to His people and a stronghold for the children of Israel.   טזוַֽיהֹוָ֞ה מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּמִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ וְרָֽעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ וַֽיהֹוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ וּמָע֖וֹז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
shall roar from Zion. Because of what they did to Zion.   מציון ישאג.  ממה שעשו לציון:
and the heavens and earth shall quake. He will deal retribution upon the heavenly princes and then upon the nations.   ורעשו שמים וארץ.  יפרע משרים של מעלה (שרי הכשדים) ואח"כ מן (הכשדים):
a shelter. Heb. מַחֲסֶה, an expression of a cover, abrier in O.F., abri in modern French, a shelter.   מחסה.  לשון כסוי ובלע"ז אבריאיי"ל:
17And you shall know that I, the Lord your God, dwell in Zion, My holy mount, and Jerusalem shall be holy, and strangers shall no longer pass through there.   יזוִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֚י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם שֹׁכֵ֖ן בְּצִיּ֣וֹן הַר־קָדְשִׁ֑י וְהָֽיְתָ֚ה יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ קֹ֔דֶשׁ וְזָרִ֥ים לֹא־יַֽעַבְרוּ־בָ֖הּ עֽוֹד:
18And it shall come to pass on that day that the mountains shall drip with wine, and the hills shall flow with milk, and all the springs of Judah shall flow with water, and a spring shall emanate from the house of the Lord and water the valley of Shittim.   יחוְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא יִטְּפ֧וּ הֶֽהָרִ֣ים עָסִ֗יס וְהַגְּבָעוֹת֙ תֵּלַ֣כְנָה חָלָ֔ב וְכָל־אֲפִיקֵ֥י יְהוּדָ֖ה יֵ֣לְכוּ מָ֑יִם וּמַעְיָ֗ן מִבֵּ֚ית יְהֹוָה֙ יֵצֵ֔א וְהִשְׁקָ֖ה אֶת־נַ֥חַל הַשִּׁטִּֽים:
springs. Heb. אֲפִיקֵי, a place of the source of water.   אפיקי.  מקום מוצא מים:
and water the valley of Shittim. According to its apparent meaning, and it will water the valley of Shittim (Targum), and, according to its Midrashic meaning, He will atone for the iniquity of Peor.   והשקה את נחל השטים.  כמשמעו ומשקי ית מישר שטים ומדרשו יכפר על עון פעור (עיין זכריה יד):
19And Egypt shall become desolate, and Edom shall be a desert waste, because of the violence done to the children of Judah, because they shed innocent blood in their land.   יטמִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וֶֽאֱד֕וֹם לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה מֵֽחֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־שָֽׁפְכ֥וּ דָֽם־נָקִ֖יא בְּאַרְצָֽם:
Egypt etc. and Edom. He juxtaposed them as regards their retribution. You find that, were it not for Egypt, Edom would not exist, as it is stated: (I Kings 11:16 21) “For Joab and all Israel remained [stationed] there for six months etc. every male in Edom.” And it is stated there: (verse 17) “Adad fled, he and some Edomite men etc. And Hadad pleased Pharaoh very much etc. And Hadad etc. that David slept with his fathers etc.” And, at the end, (verse 25) “And he was an adversary to Solomon (sic).” Said the Holy One, blessed be He: I will destroy both of them.   מצרים וגו'.  סמכן זה לזה לפורעניות אתה מוצא שאילולי מצרים לא היתה אדום שנא' (מלכי' א א) כי ששה חדשים ישב יואב עד הכרית כל זר באדום וכתיב (שם א) ויברח הדד הוא ואנשים אדומיים וימצא הדד חן בעיני פרעה וגומר והדד שמע כי שכב דוד עם אבותיו וגומר ובאחרונה ויהי לשטן לשלמה אמר הקב"ה אני אכלה זו וזו:
because of the violence done to the children of Judah. Because of the violence they did to the children of Judah, viz., that they shed their blood.   מחמס בני יהודה.  בשביל חמס שעשו עכו"ם לבני יהודה אשר שפכו את דמם:
20But Judah shall remain forever, and Jerusalem throughout all generations.   כוִֽיהוּדָ֖ה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירֽוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר:
21Now should I cleanse, their blood I will not cleanse, when the Lord dwells in Zion.   כאוְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהֹוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן:
Now should I cleanse, their blood I will not cleanse. Even if I cleanse them of other sins in their hands, and of the evils they have done to Me, I will not cleanse them of the blood of the children of Judah. When will this come to pass? At the time the Holy One, blessed be He, dwells in Zion.   ונקיתי דמם לא נקיתי.  ואף אם אנקה אותם משאר עבירות שבידם ומרעות שעשו לי דמם של בני יהודה לא אנקה מהם אימתי תהיה זאת בזמן שהקב"ה שוכן בציון: