Chapter 59

1For the conductor, al tashcheth; of David a michtam, when Saul sent and they guarded the house to slay him.   אלַֽמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֘ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֜בַּ֗יִת לַֽהֲמִיתֽוֹ:
al tashcheth. He called the psalm by this name because he was close to dying and to being destroyed, and he begged for mercy in the matter.   אל תשחת.  כך קרא שם המזמור על שם שהיה קרוב למות ולהיות נשחת מבקש רחמים על הדבר:
and they guarded the house. when Michal told them that he was ill (I Sam. 19:14) and she allowed him to flee at night.   וישמרו את הבית.  כשאמרה להם מיכל חולה הוא (ש"א י"ט) והבריחו בלילה:
2Save me from my enemies, my God; strengthen me against those who rise up against me.   בהַצִּילֵ֖נִי מֵאֹֽיְבַ֥י | אֱלֹהָ֑י מִמִּתְקֽוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי:
3Save me from workers of iniquity, and rescue me from bloodthirsty men.   גהַצִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּמֵֽאַנְשֵׁ֥י דָ֜מִ֗ים הֽוֹשִׁיעֵֽנִי:
4For behold, they lurked for my soul; strong men lodge against me, neither [for] my transgression nor [for] my sin, O Lord.   דכִּ֚י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִּ֑ים לֹֽא־פִשְׁעִ֖י וְלֹֽא־חַטָּאתִ֣י יְהֹוָֽה:
[they] lodge against me. to enter my house, to guard me.   יגורו עלי.  לנים בביתי לשמרני:
5Without iniquity, they run and prepare themselves; awaken towards me and see.   הבְּֽלִי־עָ֖ו‍ֹן יְ֖רֻצוּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה:
Without iniquity. I did not sin against them.   בלי עון.  לא חטאתי להם:
and prepare themselves. Ready to kill.   ויכוננו.  מזומנים להרוג:
6And You, O Lord, God of Hosts, God of Israel, arise to visit upon all the nations; be not gracious to any treacherous workers of iniquity forever.   ווְאַתָּ֚ה יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֗ים | צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֚י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל־הַגּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה:
arise to visit upon all the nations. And judge these wicked men according to the statutes of the nations. Do not be gracious to them.   הקיצה לפקד כל הגוים.  ואת הרשעים שפוט כמשפטי הגוים ועליהם אל תחון:
7They return in the evening, they howl like a dog and encircle the city.   זיָשׁ֣וּבוּ לָ֖עֶרֶב יֶֽהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר:
They return in the evening, etc… Behold, they spew forth with their mouth. The interpretation of these two verses connects one to the other.   ישובו לערב וגו', הנה יביעון בפיהם.  פתרון שני מקראות הללו נופל זה על זה:
They return in the evening. What they did by day does not suffice them; in the evening they repeat their evil: guarding me that I do not escape and leave the city Now what did they do by day? Behold, all day they spew forth with their mouth, to spy on me to Saul.   ישובו לערב.  לא דים מה שעשו ביום אלא אף לערב ישובו על רעתם לשמור שלא אברח ואצא מן העיר ומה עשו ביום הנה כל היום יביעו בפיהם לרגל עלי אל שאול:
8Behold, they spew forth with their mouth; [they have] swords in their lips, for who hears?   חהִנֵּ֚ה | יַבִּ֘יע֚וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲרָב֥וֹת בְּשִׂפְתֽוֹתֵיהֶ֑ם כִּ֖י מִ֣י שֹׁמֵֽעַ:
swords in their lips. and they think to themselves, “Who hears?”   חרבות בשפתותיהם.  ואומרים בלבם מי שומע:
9But You, O Lord, will scoff at them; You will mock all the nations.   טוְאַתָּ֣ה יְ֖הֹוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֜לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם:
But You, O Lord. Who will scoff at all the nations, will mock these wicked men as well.   ואתה ה'.  אשר תלעג תשחק גם לרשעי' הללו:
10[Because of] his strength, I hope for You, for God is my fortress.   יעֻזּ֣וֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּ֥י אֱ֜לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי:
[Because of] his strength. The strength and might of my enemy, who is stronger than I.   עוזו אליך אשמרה.  עזו ותקפו של אויבי החזק עלי:
I hope for You. and I wait [for You] to rescue me from him.   אליך אשמורה.  ואצפה לעזרני הימנו:
11The God of my kindness will precede me; God will allow me to see in those who watch me.   יאאֱלֹהֵ֣י חַסְדִּ֣י (כתיב חַסְדִּ֣ו) יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֜לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹֽׁרְרָֽי:
will precede. He will give me His help before the hand of my enemy overwhelms me.   יקדמני.  יקדים לי עזרתי קודם שתשלוט בי יד שונאי:
will allow me to see in those who watch me. what I long to see.   יראני בשוררי.  מה שאני תאב לראות:
12Do not kill them, lest my people forget; remove them from their possessions with Your power and bring them down, O Lord our Shield.   יבאַל־תַּֽהַרְגֵ֚ם | פֶּן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֖חֵֽילְךָ וְהֽוֹרִידֵ֑מוֹ מָ֖גִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי:
Do not kill them. because this is not recognizable [as] revenge.   אל תהרגם.  שאין זו נקמה הנכרת:
lest my people forget. because all the dead are forgotten. Instead, deprive them of their possessions, so that they are impoverished. That is the revenge that will be long remembered.   פן ישכחו עמי.  כי כל המתים משתכחים אלא הניעמו מנכסיהם שיהיו עניים והיא נקמה שתזכר לאורך ימים:
13The sin of their mouth is the word of their lips, and they will be seized because of their haughtiness, because of the curse and the lies that they tell.   יגחַ֥טַּאת פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּֽכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵֽאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ:
The sin. of their mouth is the word of their lips, and the poor who are pursued by them because of the curse and the lies that they tell, are seized through their haughtiness.   חטאת.  של פיהם הוא דבר שפתימו ונלכדים בגאונם העניים הנרדפים על ידיהם מפני האלה והכחש שהם מספרים:
14Destroy [them] with wrath so that they will be no longer, and they will know that God rules over Jacob to the ends of the earth forever.   ידכַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֘ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְיֵֽדְע֗וּ כִּי־אֱ֖לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַֽעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה:
Destroy [them] with wrath. Destroy them with Your wrath, O King Who judges, and let them know that You rule over Jacob.   כלה.  אותם בחמתך מלך השופט וידעו כי אתה מושל ביעקב:
15And they will return in the evening, they will howl like dogs, and they will encircle the city.   טווְיָשׁ֣וּבוּ לָ֖עֶרֶב יֶֽהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר:
And they will return in the evening. This is attached to the preceding verse. The sin of their mouth they speak by day, and in the evening, they return to ambush those whom they slandered.   וישובו לערב.  מחובר למקרא העליון חטאת פימו הם מדברים ביום ולערב הם שבים לארוב אותם שהלשינו עליהם:
16They will roam about to eat if they are not sated, so that they will lodge.   טזהֵמָּה יְנִיע֣וּן (כתיב יְנִוע֣וּן) לֶֽאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֜שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ:
They will roam about to eat. as the dogs do all night if they are not sated, so that they can lodge out of satiety, and sleep.   המה יניעון לאכול.  כאשר עשו הכלבי' כל הלילה אם אינם שבעים שילינו מתוך שבעם וישנו:
17And I will sing of Your power, and I will sing praises of Your kindness in the morning, for You were my stronghold and a refuge on a day that I was in straits.   יזוַֽאֲנִ֚י | אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֘ וַֽאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגַּ֣ב לִ֑י וּ֜מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי:
And I. when I escape them, I will sing of Your power in the morning.   ואני.  כשאמלט מהם לבקר אשיר עזך:
18My strength! To You will I sing for God is my stronghold, O God of my kindness.   יחעֻזִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֜שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי:
My strength! To You. To You, Who are my strength and my stronghold, to You I will sing.   עזי אליך.  אליך שאתה עוזי ומעוזי אליך אזמרה: