1Of David. Do not compete with the evildoers; do not envy those who commit injustice. |
|
אלְדָוִ֨ד | אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֜קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה: |
Do not compete with the evildoers. He reproves Israel that they should not compete with the success of the evildoers to do as their deeds, as (in Jer. 12:5): “how will you compete (תתחרה) with horses,” to run as they run, a atir in Old French, to compete. |
|
אל תתחר במרעים.
מוכיח את ישראל הוא שלא יתחרו בהצלחת המרעים לעשות כמעשיה' כמו (ירמיה י"ב) ואיך תתחרה את הסוסים לרוץ במרוצתם, האטיר בלע"ז:
|
do not envy those who commit injustice. to commit injustice like them. |
|
אל תקנא בעושי עולה.
לעשות עולה כמותם:
|
2For they will be speedily cut off like grass and wither like green vegetation. |
|
בכִּ֥י כֶֽ֖חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֜֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן: |
they will be… cut off. Heb. ימלו, seront tronke in Old French, they will be cut off, an expression of cutting off. |
|
ימלו.
שרו"נט טראנקיי"ץ בלע"ז, ל' כריתה:
|
3Trust in the Lord and do good; dwell in the land and be nourished by faith. |
|
גבְּטַ֥ח בַּֽ֖יהֹוָה וַֽעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֜֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה: |
Trust in the Lord. and do not say, “If I do not rob and steal,” or “If I give charity to a poor man, how will I sustain myself?” |
|
בטח בה'.
ואל תאמר אם לא אגזול ואגנוב או אתן לעני צדקה במה אתפרנס:
|
and do good. Then you will dwell in the land for a long time. |
|
ועשה טוב.
ואז תשכון ארץ לאורך ימים:
|
and be nourished by faith. You will eat and be sustained from the reward of [your] faith, that you believed in the Holy One, blessed be He, to rely on Him and do good. |
|
ורעה אמונה.
תאכל ותתפרנס משכר האמונה שהאמנת בהקדוש ברוך הוא לסמוך עליו ולעשות טוב:
|
4So shall you delight in the Lord, and He will give you what your heart desires. |
|
דוְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהֹוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֜ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ: |
So shall you delight in the Lord. Enjoy delights by being supported by the Holy One, blessed be He. |
|
והתענג על ה'.
התענג בתפנוקי' על משענתו של הקדוש ברוך הוא:
|
5Commit your way to the Lord, and trust in Him and He will act. |
|
הגּ֣וֹל עַל־יְהֹוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֜לָ֗יו וְה֣וּא יַֽעֲשֶֽׂה: |
Commit your way to the Lord. Commit all your needs to Him. |
|
גול על ה' דרכך.
גלגל עליו כל צרכיך:
|
6And He will reveal your righteousness like the light, and your judgments like noon. |
|
ווְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֜מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּֽהֳרָֽיִם: |
7Wait for the Lord and hope for Him; do not compete with one whose way prospers, with a man who executes malicious plans. |
|
זדּ֚וֹם֙ | לַֽיהֹוָה֘ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֖תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֜אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת: |
Wait for the Lord. Heb. דום. Wait for His salvation, as (in I Sam. 14:9): “If they say thus to us, ‘Wait (דמו)!’ ” mentioned regarding Jonathan. Menachem (p. 64), however, associates it as an expression of silence, as (in Lev. 10:3): “and Aaron was silent (וידם).” He likewise interpreted (Lam. 3:26): "It is good that one should wait quietly (ודומם) in this manner, and Dunash (p. 27) concurs with him. |
|
דום לה'.
המתן לישועתו כמו (שמואל א י״ד:ט׳) אם כה יאמרו אלינו דומו דיהונתן, ומנחם חברו לשון דממה כמו וידם אהרן (ויקרא י׳:ג׳) וגם כן פתר טוב ויחיל ודומם (איכה ג׳:כ״ו) ודונש מודה לו:
|
and hope. Heb. והתחולל, an expression of hope (תוחלת). |
|
והתחולל.
לשון תוחלת:
|
do not compete. saying, “I will be as wicked as he, and I will prosper as he does.” |
|
אל תתחר.
לאמר ארשיע כמותו ואצליח כמותו:
|
8Desist from anger and forsake wrath; do not compete only to do evil. |
|
חהֶ֣רֶף מֵ֖אַף וַֽעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֜תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ: |
Desist from anger. Desist from being wicked so that anger does not come upon you. |
|
הרף מאף.
הרף מהרשיע שלא יבא עליך אף:
|
and forsake. a matter that will bring upon you the wrath of the Holy One, blessed be He. |
|
ועזוב.
דבר המביא עליך חמתו של הקב"ה:
|
9For evildoers shall be cut off, and those who hope for the Lord-they will inherit the land. |
|
טכִּֽי־מְרֵעִ֥ים יִכָּֽרֵת֑וּן וְקוֵֹ֥י יְ֜הֹוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ: |
For evildoers. whom you now see prospering, they will be cut off. |
|
כי מרעים.
שאתה רואה עתה מצליחים הם יכרתון:
|
10A short while longer and the wicked man is not here, and you shall look at his place and he is not there. |
|
יוְע֣וֹד מְ֖עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ: |
A short while longer. When you wait a little longer, you will see that the wicked man is not here. |
|
ועוד מעט.
כשתמתין עוד מעט תראה כי אין הרשע:
|
and you shall look at his place. and you shall look at the place where he was, and he is not there, because he has died and has perished. |
|
והתבוננת על מקומו.
ותסתכל על מקום שהיה שם ואיננו כי מת ואבד:
|
11But the humble shall inherit the land, and they shall delight in much peace. |
|
יאוַֽעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֜הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם: |
12The wicked man plots against the righteous and gnashes his teeth at him. |
|
יבזֹמֵ֣ם רָ֖שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו: |
and gnashes. Heb. וחרק, as (in Lam. 2:16): “and gnashed (ויחרקו) their teeth”; e rechineynt in Old French. |
|
וחרק.
כמו חרקו שן ארקי"נט בלע"ז, (איכה יד):
|
13The Lord will scoff at him because He saw that his day will come. |
|
יגאֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֜אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ: |
14The wicked initiated war and bent their bow to cast down the poor and the needy, to slay those who walk on a straight path. |
|
ידחֶ֚רֶב | פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֘ וְדָֽרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֖הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֜טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ: |
initiated war. the wicked initiated quarrel and strife without previous provocation. |
|
חרב פתחו.
הרשעי' פתחו, אנקומנצירנט בלע"ז תגר וחרום מתחילים הרשעים מאליהם:
|
15Their sword shall enter their heart, and their bows shall be broken. |
|
טוחַרְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֜קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה: |
16The few of the righteous are better than the multitude of many wicked men. |
|
טזט֣וֹב מְ֖עַט לַצַּדִּ֑יק מֵֽ֜הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים: |
The few of the righteous are better. The few men who go to the aid of the righteous are better. |
|
טוב מעט לצדיק.
טובים מעט אנשים שהולכים לעזרת הצדיקים:
|
than the multitude of many wicked men. Amraphel and his allies initiated a war in the world for the purpose of capturing Lot and provoking Abraham, but the few who were with Abraham succeeded and wiped out all those armies. |
|
מהמון רשעים רבים.
אמרפל וחביריו שהתחילו מלחמ' בעולם בשביל לשבות את לוט ולהתגרות באברהם מעט אנשים שהיו עם אברה' הצליחו והרגו כל אותן האוכלסין:
|
17For the arms of the wicked shall be broken, but the Lord supports the righteous. |
|
יזכִּ֚י זְרוֹע֣וֹת רְ֖שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהֹוָֽה: |
18The Lord knows the days of the innocent, and their inheritance will be forever. |
|
יחיוֹדֵ֣עַ יְ֖הֹוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֜נַֽחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּֽהְיֶֽה: |
The Lord knows the days of the innocent. He recognizes the deeds of their days, and their inheritance and the reception of their reward from Him shall be forever. |
|
יודע ה' ימי תמימים.
מכי' את מעשי ימיהם ונחלתם וקבול שכר' מאתו לעול' תהיה:
|
19They will not be ashamed in time of calamity, and in days of famine they shall still be satisfied. |
|
יטלֹֽא־יֵ֖בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ: |
20For the wicked will perish, and the enemies of the Lord are like disappearing light on the plains; they are consumed in smoke, yea they are consumed. |
|
ככִּ֚י רְשָׁעִ֨ים | יֹאבֵ֗דוּ וְאֹֽיְבֵ֣י יְ֖הֹוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶֽעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ: |
like disappearing light on the plains. Heb. כרים כיקר, like the light of the morning cloud, which appears at dawn and glistens on the broad plains, which does not last. כרים means a plain, as (in Isa. 30:23): “a wide plain (כר נרחב).” כיקר is an expression of “disappearing light (אור יקרות)” (as in Zech. 14:6). Others interpret כיקר כרים: like the glory of lambs that are fattened for the slaughter. |
|
כיקר כרים.
כאור ענן בקר הנראה שחרית מלבין על מרחבי בקעה שאינו מתקיים, כרים מישור כמו כר נרחב (ישעיה ל') כיקר לשון אור יקרות (זכריה י״ד:ו׳), ויש פותרין כיקר כרים, ככבוד כבשים שמפטמין אותן לטבח:
|
21A wicked man borrows and does not pay, but the Righteous one is gracious and gives. |
|
כאלוֶֹ֣ה רָ֖שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֜צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן: |
A wicked man borrows and does not pay, but the Righteous is gracious and gives. The Holy One, blessed be He, Who is the Righteous One of the world, is gracious with His own and gives it to the one who lent what he [the borrower] stole from him. |
|
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן.
הקב"ה שהוא צדיקו של עולם חונן משלו ונותן לזה שהלוה מה שהוא גוזל ממנו:
|
22For those blessed by Him will inherit the land, and those cursed by Him will be cut off. |
|
כבכִּ֣י מְ֖בֹֽרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֜מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ: |
For those blessed by Him. By the Righteous One of the world, shall inherit the land. |
|
כי מבורכיו.
של צדיקו של עולם יירשו ארץ:
|
23From the Lord a mighty man's steps are established, for He delights in his way. |
|
כגמֵֽיְהֹוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ: |
a mighty man’s steps. He who is mighty in the fear of the Holy One, blessed be He; les pas du fort in French, the steps of the strong one. |
|
מצעדי גבר.
מי שהוא גבור ביראת הקדוש ברוך הוא ליש פאש דופורט בלע"ז:
|
are established. Fureut afettetes in French, are prepared for reality. |
|
כוננו.
פורי"נט אפיטייץ בלע"ז:
|
24If he falls, he will not be cast down, for the Lord supports his hand. |
|
כדכִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֜הֹוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ: |
If he falls. Heb. יפל, aluverjera in Old French, falters, an expression of (Gen. 24: 64): “and she fell off the camel.” |
|
יפול.
לבורג"א בלע"ז, לשון ותפול מעל הגמל (בראשית כ״ד:ס״ד):
|
If. Heb. כי, like אם. |
|
כי.
כמו אם:
|
he will not be cast down. He will not be cast away to be forsaken. |
|
לא יוטל.
לא יושלך להיות נעזב:
|
25I was young, I also aged, and I have not seen a righteous man forsaken and his seed seeking bread. |
|
כהנַ֚עַר | הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֖אִיתִי צַדִּ֣יק נֶֽעֱזָ֑ב וְ֜זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם: |
I was young. This verse was recited by the Prince of the World (the chief angel), for if it was David, he was not so old. |
|
נער הייתי.
פסוק זה שר העולם אמרו דאילו דוד לא קשיש כולי האי:
|
26All day long he is gracious and lends, and his seed is due for a blessing. |
|
כוכָּל־ הַ֖יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֜זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה: |
All day long. the righteous man is gracious to the poor and lends to them. |
|
כל היום.
הצדיק חונן עניים ומלוה להם:
|
and his seed. This seed that he sows with his charity will ultimately be blessed. |
|
וזרעו.
זה שהוא זורע לצדקה סופו לברכה:
|
27Shun evil and do good, and dwell forever. |
|
כזס֣וּר מֵ֖רָע וַֽעֲשֵׂה־ט֜֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם: |
28For the Lord loves justice, and He shall not forsake His pious ones; they will be guarded forever, but the seed of the wicked shall be cut off. |
|
כחכִּ֚י יְהֹוָ֨ה | אֹ֘הֵ֚ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַֽעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֖סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת: |
29The righteous shall inherit the land and dwell forever in it. |
|
כטצַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ: |
30The righteous man's mouth utters wisdom, and his tongue speaks judgment. |
|
לפִּֽי־צַ֖דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֜לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט: |
The righteous man’s mouth utters. at first words of wisdom in his heart to see the law that the Torah decided for each thing, and afterwards his tongue speaks judgment. |
|
פי צדיק יהגה.
תחלה בלבו חכמה לראות דין שפסקה תורה לכל דבר, ואח"כ לשונו תדבר משפט:
|
31The law of his God is in his heart; his feet do not falter. |
|
לאתּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָֽיו: |
his feet do not falter. His steps do not slip. |
|
לא תמעד אשוריו.
לא יחליקו צעדיו:
|
32The wicked man watches for the righteous man and seeks to put him to death. |
|
לבצוֹפֶ֣ה רָ֖שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֜מְבַקֵּ֗שׁ לַֽהֲמִיתֽוֹ: |
33The Lord shall not leave him in his hands, and He shall not condemn him [the righteous] when he [the wicked] is judged. |
|
לגיְהֹוָה לֹא־יַֽעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֜רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ: |
34Hope to the Lord and keep His way; He will exalt you to inherit the land, and you will witness the destruction of the wicked. |
|
לדקַוֵּ֚ה אֶל־יְהֹוָ֨ה | וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִירֽוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה: |
35I saw a wicked man, powerful, well-rooted as a native who is fresh. |
|
להרָאִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֜מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַֽעֲנָֽן: |
well-rooted. Heb. ומתערה, rooted, as (in Isa. 19:7): “the well-rooted plants (ערות) by the stream.” In the language of the Mishnah there are many [examples]: e.g. (Oktzin 3:8): “A tree that was cut off but is yet rooted by its bark.” |
|
ומתערה.
משריש כמו (ישעיהו י״ט:ז׳) ערות על יאור, ובלשון משנה יש הרבה אילן שנפשח ומעורה בקליפה:
|
as a native who is fresh. As one of the natives of the land who are well-rooted and abounding with property. And so did Menachem (p. 20) explain it: כאזרח רענן moist and growing like a well-rooted tree, and the native (אזרח) of the natives (מאזרחי) of humans are men of roots. |
|
כאזרח רענן.
כאחד מאזרחי הארץ הנשרשין וממולאים בנכסים וכן פירש מנחם כאזרח רענן מתלחלח ומתצמח כאשל הנשרש ואזרח מאזרחי בני אדם אנשי שרשים המה (סא"א):
|
36And he passed away and behold! he is not here, and I sought him and he was not found. |
|
לווַיַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֜אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא: |
37Observe the innocent and see the upright, for there is a future for the man of peace. |
|
לזשְׁמָר־תָּ֖ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּי־אַֽחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם: |
Observe the innocent. Scrutinize the ways of the innocent to learn from their deeds. |
|
שמר תם.
הסתכלו בדרכי התמימים ללמוד ממעשיהם:
|
for there is a future for the man of peace. If he has no beginning, he has a future, but the transgressors, the sinners and the wicked their future has been cut off and they have been destroyed together. |
|
כי אחרית לאיש שלום.
אם ראשית אין לו אחרית יש לו, אבל פושעים וחטאים ורשעים אחרית' נכרת' ונשמדו יחדיו:
|
38But transgressors were destroyed together; the future of the wicked was cut off. |
|
לחוּפֹ֣שְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַֽחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה: |
39But the salvation of the righteous is from the Lord, their stronghold in time of distress. |
|
לטוּתְשׁוּעַ֣ת צַ֖דִּיקִים מֵֽיְהֹוָ֑ה מָֽ֜עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה: |
40The Lord helped them and rescued them; He rescued them from the wicked and saved them because they took refuge in Him. |
|
מוַיַּעְזְרֵ֥ם יְהֹוָ֗ה וַיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵֽ֖רְשָׁעִים וְיֽוֹשִׁיעֵ֑ם כִּ֖י חָ֣סוּ בֽוֹ: |