Chapter 36

1For the conductor. Of the servant of the Lord, of David.   אלַֽמְנַצֵּ֬חַ לְעֶֽבֶד־יְהֹוָ֬ה לְדָוִֽד:
2The word of the transgression to the wicked man, in the midst of my heart, is that there is no fear of God before his eyes.   בנְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָֽ֖רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֜לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו:
The word of the transgression to the wicked man, in the midst of my heart, etc.: This is a transposed verse. I feel within my heart that the transgression, i.e., the evil inclination, says to the wicked man that the fear of God should not be before his eyes.   נאם פשע לרשע בקרב לבי וגו': הרי זה מקרא מסורס יש בקרב לבי שהפשע הוא יצר הרע אומר לרשע שלא יהא פחד אלהים לנגד עיניו:
in the midst of my heart: Like a person who says, “It seems to me.”   ובקרב לבי: כאדם שאומר כמדומה אני:
3For it smoothed the way before him in his eyes, to find his iniquity to hate [him].   גכִּי־הֶֽחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲו‍ֹנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא:
For it smoothed: The transgression made smooth places appear to his eyes in order that the Holy One, blessed be He, find his iniquity to hate him.   כי החליק: הפשע על הרשע בחלקלקות בעיניו כדי שימצא הקב"ה את עונו לשנוא אותו:
4The words of his mouth are iniquity and deceit; he refrained from learning to improve.   דדִּבְרֵי־פִ֖יו אָ֥וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב:
he refrained from learning to improve: He refrained from contemplating to improve his deeds.   חדל להשכיל להיטיב: מנע עצמי מהשכיל להיטיב מעשיו:
5He thinks iniquity on his couch; he stands on a way that is not good; he does not reject evil.   האָ֚וֶן | יַחְשֹׁ֗ב עַל־מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֖תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֑וֹב רָ֜֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס:
he stands on a way that is not good: The Holy One, blessed be He, placed before him the good way and the way of death, yet he chooses for himself a way that is not good.   יתיצב על דרך לא טוב: הקב"ה נתן לפניו דרך הטוב ודרך המות והוא בוחר לו דרך לא טוב:
6O Lord, Your kindness is in the heavens; Your faith is until the sky.   ויְהֹוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֜מוּנָֽתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים:
O Lord, Your kindness is in the heavens: Because of these wicked men, You remove [Your] kindness from the earth creatures and raise up Your faith until the sky to remove it from the sons of men.   ה' בהשמים חסדך: בשביל רשעים הללו אתה מסלק חסד מן התחתונים ומגביה אמונתך עד שחקי' לסלקה מבני אדם:
7Your charity is like the mighty mountains; Your judgments are [like] the vast deep. You save both man and beast, O Lord.   זצִדְקָֽתְךָ֨ | כְּֽהַֽרְרֵי־אֵ֗ל מִ֖שְׁפָּטֶיךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה תּוֹשִׁ֥יעַ יְהֹוָֽה:
Your charity: is as scarce to the creatures as the mighty mountains because of the deeds of the wicked, and Your judgments come upon the world until the vast deep. Another explanation:   צדקתך: יקרה מן הבריות כהררי אל בשביל מעשי הרשעים ומשפטיך באים לעול' עד תהום רבה, ד"א צדקתך כהררי אל מי שאתה רוצה לעשות צדקה עמו אתה מגביהו ומתקפו כהררי אל, לשון תוקף כמו (יחזקאל י״ז:י״ג) ואת אילי הארץ לקח:
Your righteousness is like the mighty mountains: The one with whom You wish to deal charitably, You raise up and strengthen like the mighty mountains. אל is an expression of strength, as (in Ezek. 17:13): “and he has taken away the mighty of (אילי) the land.”   צדקתך כהררי אל: מי שאתה רוצה לעשות צדקה עמו אתה מגביהו ומתקפו כהררי אל, לשון תוקף כמו (יחזקאל י״ז:י״ג) ואת אילי הארץ לקח:
Your judgments are the vast deep: Whomever You wish to judge, and wreak vengeance upon, You humble him to the vast deep.   משפטיך תהום רבה: מי שאתה רוצה לדון אותו וליקח נקמתך ממנו אתה מורידו עד תהו' רב':
Your judgments: Heb. משפטיך, joustiza in Old French, justice.   משפטיך: יושטיצ"א בלע"ז:
You save both man and beast: People who are as astute as Adam, but who make themselves as humble as beasts, You save, O Lord.   אדם ובהמה תושיע ה': בני אדם שהם ערומים בדעת כאדם הראשון ומשימין עצמן כבהמה בענוה תושיע ה':
8How precious is Your kindness, O God, and the sons of man will take refuge in the shadow of Your wings.   חמַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֜נָפֶ֗יךָ יֶֽחֱסָיֽוּן:
How precious is Your kindness: It is not fitting that it be extended to these wicked, but the children of men who take refuge in the shadow of Your wings, they will be sated from the fat of Your house, etc.   מה יקר חסדך: אינו כדאי להמשך על הרשעים הללו אבל בני אדם אשר בצל כנפיך יחסיון הם ירויון מדשן ביתך וגו':
9They will be sated from the fat of Your house, and with the stream of Your delights You give them to drink.   טיִרְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם:
10For with You is the source of life; in Your light we will see light.   יכִּֽי־עִ֖מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֜אֽוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר:
11Extend Your kindness to those who know You, and Your charity to the upright of heart.   יאמְשֹׁ֣ךְ חַ֖סְדְּךָ לְיֹֽדְעֶ֑יךָ וְ֜צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב:
12Let the foot of haughtiness not come with me, neither shall the hand of the wicked cause me to wander.   יבאַל־תְּ֖בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּֽאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֜שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי:
Let the foot of haughtiness not come with me: Let the foot of these wicked men not come with me at the time of the reception of reward, [because] their lot should [not] be with the righteous.   אל תבואני רגל גאוה: אל תבוא עמי רגל הרשעים הללו בעת קבול שכר להיות חלקם עם הצדיקים, (ל' חלק אהלא פרט"יאה בלע"ז סא"א):
neither shall the hand of the wicked cause me to wander: from my place when I return to inherit a double [portion]: my portion and the portion of the wicked man, in the goodness, as the matter that is stated (in Isa. 61:7): “Therefore, in their land they shall inherit twofold.” And then…   ויד רשעים אל תנדני: ממקומי בבואי לירש משנה חלקי וחלקו (של רשע) בטובה כענין שנאמר (ישעיהו ס״א:ז׳) לכן בארצם משנה יירשו ואז:
13There the workers of iniquity have fallen; they have been thrust away and were unable to rise.   יגשָׁ֣ם נָֽ֖פְלוּ פֹּ֥עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֜ח֗וּ וְלֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם:
There the workers of iniquity have fallen: There they will understand their downfall, and there they were thrust away and were unable to rise.   שם נפלו פועלי און: שם יבינו במפלתם ושם דוחו ולא יכלו קום: