Chapter 2

1Gather yourselves together! Yea, gather together, O nation that has no desire,   אהִתְקֽוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף:
Gather yourselves together. Gather and assemble together as in (Exod. 5:12) “To Gather a gathering.”   התקוששו.  התלקטו ואספו יחד כמו לקושש קש (שמות ה):
gather together. your deeds. Conform your deeds to the will of Your Maker.   וקושו.  מעשיכם השוו מעשיכם לדעת קונכם, ורז"ל דרשו קשוט עצמך ואח"כ קשוט אחרים עשו שניהם לשון היקש אדם המשוה עצמו ומישר דרכו:
O nation that has no desire. That has no desire to return to the Torah.   הגוי לא נכסף.  ת"י דלא חמד למיתב לאורייתא:
2before the decree is born, as chaff that passes...the sun; before the fierce anger of the Lord comes upon you; before the day of the Lord's anger comes upon you.   בבְּטֶ֙רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמ֖וֹץ עָ֣בַר י֑וֹם בְּטֶ֣רֶם | לֹֽא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהֹוָ֔ה בְּטֶ֙רֶם֙ לֹֽא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהֹוָֽה:
before the decree is born. Before the arrival of the decree.   בטרם לדת חוק.  לפני בא הגזירה:
as chaff that passes…the sun. This is an ellipsis for, “As chaff that passes from before the wind, and as smoke that passes from before the sun.” This is the translation of עָבַר יוֹם, that passes the sun. In this manner, Jonathan renders: And you shall be like the chaff that the wind blows, like smoke that passes from before the sun. Another version: and like the shadow that passes, etc.; this is an expression of a shadow.   כמוץ עבר.  הרי זה מקרא קצר כמוץ העובר מלפני רוח וכעשן העובר מלפני השמש וזהו תרגומו של עבר יום כך ת"י תהוון דמן לכמוצא דנשב ביה רוחא וכתננא דעדי מן קדם יומא, נ"א כטולא דעדו וכו' זהו ל' צל:
3Seek the Lord, all you humble of the earth who executed His judgment; Seek righteousness, seek humility! Perhaps you will be concealed on the day of the Lord's wrath.   גבַּקְּשׁ֚וּ אֶת־יְהֹוָה֙ כָּל־עַנְוֵ֣י הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מִשְׁפָּט֖וֹ פָּעָ֑לוּ בַּקְּשׁוּ־צֶ֙דֶק֙ בַּקְּשׁ֣וּ עֲנָוָ֔ה אוּלַי֙ תִּסָּ֣תְר֔וּ בְּי֖וֹם אַף־יְהֹוָֽה:
4For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become wasteland. Ashdod-At noon they shall drive her out, and Ekron shall be uprooted.   דכִּ֚י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדּ֗וֹד בַּצָּֽהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּֽעָקֵֽר:
For Gaza shall be deserted. For, if you will do so, [as in verse 1,] I will visit retribution upon your evil neighbors; Philistia, Ammon, and Moab. The prophet proceeds to mention them [the neighbors] in [geographical] order.   כי עזה עזובה תהיה.  כי אם תעשו כן אפקוד על שכיניכם הרעים פלשת ועמון ומואב כמו שהנביא מסדרן והולך:
Ashdod at noon they shall drive her out. Her name is Ashdod, and, at noon, when the destruction wastes, they shall drive her out, and she shall be plundered. Another explanation. At noon they shall drive her out. [Ashdod] was a place to pasture sheep, and it is hard for the sheep to go out at noontime; so Scripture says (Song 1:7): “How do you make them lie down at noon?”   בצהרים יגרשוה.  אשדוד שמה ובצהרים אשר ישוד בה קטב יגרשוה ותהי שדודה, ד"א בצהרים יגרשוה מקום מרעה צאן היה וצהרים קשה לצאת בו צאן וכן הוא אומר איכה תרביץ בצהרים (שיר השירים א׳:ז׳):
5Woe to the inhabitants of the seacoast, the nation of Cherethites! The word of the Lord is against you, Canaan land of the Philistines, and I will destroy you so that there shall not be an inhabitant.   הה֗וֹי יֹֽשְׁבֵ֛י חֶ֥בֶל הַיָּ֖ם גּ֣וֹי כְּרֵתִ֑ים דְּבַר־יְהֹוָ֣ה עֲלֵיכֶ֗ם כְּנַ֙עַן֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהַֽאֲבַדְתִּ֖יךְ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב:
the seacoast. the border of the sea. The expression חֶבֶל is a measure of land that they measured with a rope, i.e., those close to the sea.   חבל הים.  ספר ימא ול' חבל מדת הקרקע היא שמודדין בחבל כלומר הסמוכים לים:
the nation of Cherethites. the people liable to destruction. Who are the inhabitants of the seacoast of Canaan, the land of the Philistines? The Philistines, who dwell on the coast of the western sea, in the west of Eretz lsrael, within its boundaries. Although Jonathan explains this phrase homiletically as [the nation of] destruction, the nation of the Cherethites is a province of the Philistines; its name is Cherethi. So Scripture states (I Sam. 30:14) regarding Ziklag: “We made a raid upon the south of the Cherethites, etc.” Jonathan translates: on the south of Cherethi. Below (ibid. 30:16) it is written: “Because of all the great spoil which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.”   גוי כרתים.  ת"י עמא דמחייבין לאישתצאה ומי הן יושבי חבל הים כנען ארץ פלשתים כי פלשתים יושבים על שפת הים האחרון במערב' של א"י בתוך מצרי תחומיה ואף שדורשו יונתן לכליה גוי כרתים מדינה היא בפלשתים ושמה כרתי וכן הוא אומר בצקלג אנחנו פשטנו על נגב הכרתי ועל אשר ליהודה ות"י על דרום כרתי ולמטה כתוב בכל השלל הגדול אשר לקחו מארץ פלשתים ומארץ יהודה:
6And the seacoast shall be breakfast nooks for shepherds and sheepfolds.   ווְֽהָֽיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן:
breakfast nooks for shepherds. a temporary dwelling where the shepherds eat bread in the morning. כְּרֹת is an expression related to (II Kings 6:23) “He prepared for them a lavish feast.”   נות כרות רועים.  נוה עראי שיכרו בה הרועים לחם בבוקר כרות לשון ויכרה להם כירה גדולה (מלכים ב ו׳:כ״ג):
7And it shall be a lot for the remnant of the house of Judah, whereupon they shall pasture. In the houses of Ashkelon they shall lie down in the evening, for the Lord their God shall visit upon them and return their captivity.   זוְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שְׁבִיתָֽם (כתיב שְׁבִותָֽם) :
And it shall be a lot for the remnant of the house of Judah. And that border shall be a lot for the remnant. This חֶבֶל is an expression of a lot. In this manner, Jonathan rendered: And it shall be a lot for the remnant of the house of Judah.   והיה חבל לשארית בית יהודה.  והיה אותו הגבול גורל לשארית בני יהודה חבל זה ל' גורל הוא וכן ת"י ויהי עדבא לשארא דבית יהודה:
8I heard the taunts of Moab and the jeers of the children of Ammon, who taunted My people, and they aggrandized themselves on their border.   חשָׁמַ֙עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת מוֹאָ֔ב וְגִדֻּפֵ֖י בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֲשֶׁ֚ר חֵֽרְפוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם:
who taunted My people. When [the people of] Israel were being led into exile toward the land of the Chaldeans, and they were passing through Ammon and Moab, and they would see Israel weeping, sighing, and crying out, they would taunt them and say, “Why are you suffering? Aren’t you going to your father’s house? Your fathers dwelt on the other side of the river from earliest times.” (Josh. 24:2)   אשר חרפו את עמי.  כשהיו מוליכין ישראל בגולה לצד ארץ כשדים והיו עוברין דרך עמון ומואב ורואים ישראל בוכים וגונחים וצועקין היו מונין אותן ואומרים מה לכם להיות סגופים מה תבכו הלא לבית אביכם אתם הולכים בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם:
and they aggrandized themselves on their border. And they acted haughtily on their border.   ויגדילו על גבולם.  ויתגאו על גבולם:
9Therefore, as I live-says the Lord of Hosts, the God of Israel-for Moab shall be like Sodom, and the children of Ammon like Gemorrah; a rattling of nettles, and a salt mine, and desolation forever. The remnant of My people shall plunder them, and the remnant of My nation shall inherit them.   טלָכֵ֣ן חַי־אָ֡נִי נְאֻם֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֣י מוֹאָ֞ב כִּסְדֹ֚ם תִּֽהְיֶה֙ וּבְנֵ֚י עַמּוֹן֙ כַּֽעֲמֹרָ֔ה מִמְשַׁ֥ק חָר֛וּל וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח וּשְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם שְׁאֵרִ֚ית עַמִּי֙ יְבָזּ֔וּם וְיֶ֥תֶר גּוֹיִ֖ יִנְחָלֽוּם:
for Moab shall be like Sodom. You, too, shall return to your previous dwelling. Was not your father, Lot, from Sodom?   כי מואב כסדום תהיה.  גם אתם לקדמתכ' תשובו לוט אביכם לא מסדום היה:
a rattling of nettles. The sound made by the nettles growing there because there are no passersby, and they knock against each other and make sounds.   ממשק חרול.  השמעת קול כמו משק גבים (ישעיה לג) ואף מ"ם הראשונה יסוד היא בתיבה כמו ממשח הסוכך (יחזקאל כ״ח:י״ד) ממשק חרול השמעת קול חרולים הגדילים שם מאין עובר והן נוקשין זו על זו ומשמיעות קול:
and a salt mine. a place for digging salt.   ומכרה מלח.  מקום כריית מלח:
10They shall have this instead of their haughtiness, for they taunted and aggrandized themselves over the people of the Lord of Hosts.   יזֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֚י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
11The Lord shall be feared by them, for He weakened all the gods of the earth. And every man shall prostrate himself to Him from his place, all the isles of the nations.   יאנוֹרָ֚א יְהֹוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקוֹמ֔וֹ כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגּוֹיִֽם:
for He weakened. He weakened their strength.   כי רזה.  התיש כחם:
and… shall prostrate himself to Him. when they see that their deity has deteriorated.   וישתחוו לו.  כשיראו שנתקלקלו יראתן:
12You, too, Cushites-they are the slain of My sword.   יבגַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה:
You, too, Cushites. When Israel was exiled there to the other side of the rivets of Cush.   גם אתם כושים.  כשגלו שם ישראל מעבר לנהרי כוש:
13And He shall incline His hand on the north, and destroy Assyria and make Nineveh desolate wasteland like the desert.   יגוְיֵ֚ט יָדוֹ֙ עַל־צָפ֔וֹן וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר וְיָשֵׂ֚ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר:
on the north. Assyria is on the north, neighboring on Babylon.   על צפון.  אשור בצפון אצל בבל:
Nineveh. That is the capital of Assyria.   נינוה.  הוא ראש לאשור:
14And flocks shall lie down in its midst, all the beasts of the nations. Also, both the pelican and the owl shall lodge in its lintels. Their voice shall sing in the window; desolation, in the doorpost-for the cedarwork has been destroyed.   ידוְרָֽבְצ֨וּ בְתוֹכָ֚הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ ק֠וֹל יְשׁוֹרֵ֚ר בַּחַלּוֹן֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה:
all the beasts of the nations. all the cattle of the nations.   כל חיתו גוי.  כל בהמות הגוים:
the pelican and the owl. birds.   קאת וקפוד.  עופות:
owl. a bird that flies at night (chouette in French), an owl.   וקפוד. 
in its lintels. rounded knobs on the top of the roof; pomels in French.   בכפתוריה.  פומל"ש שבראש הגג:
Their voice shall sing in the window. The voice of the birds chirping in the windows.   חורב בסף.  החורבן יהיה ניכר בספי הבית:
desolation, in the doorpost. The desolation shall be discernible in the doorposts of the house.   קול ישורר בחלון.  קול העופות מצפצפים בחלונות:
for the cedarwork has been destroyed. For he has uprooted its cedars, as in (Ps. 137:7) “Raze it, raze it.” Jonathan rendered: And they demolished its roof. That is the roof of the house that is ceiled with cedar; even stone houses are ceiled with boards of wood.   כי ארזה ערה.  כי ארזיה עקר ושרש כמו ערו ערו (תהלים קלו) וי"ת וטללה סתרו הוא גג הבית הספון בארז שאפי' בתי אבנים מסככין בנסרים של עץ:
15This is the joyful city, dwelling securely, saying to herself, "I am, and there is none besides me." How did it become desolate, a resting place for the beasts? Yea, everyone who passes by her shall hiss and wave his hand.   טוזֹ֠א֞ת הָעִ֚יר הָֽעַלִּיזָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָבָ֔הּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד אֵ֣יךְ | הָיְתָ֣ה לְשַׁמָּ֗ה מַרְבֵּץ֙ לַֽחַיָּ֔ה כֹּל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֽוֹ:
and there is none besides me. וְאַפְסִי   ואפסי.  ואפס זולתי: