Chapter 2

1So said the Lord: For three transgressions of Moab, yea for four, I will not return them; for he burnt the bones of the king of Edom to lime.   אכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מוֹאָ֔ב וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־שָׂרְפ֛וֹ עַצְמ֥וֹת מֶֽלֶךְ־אֱד֖וֹם לַשִּֽׂיד:
For he burnt the bones etc.. Once the king of Edom fell into the hands of the king of Moab, and they burned his bones and plastered them on the walls of the house, and the Holy One, blessed be He, requited the injustice inflicted upon the king, for they treated him with disgrace.   על שרפו עצמות וגו'.  פעם אחת נפל מלך אדום ביד מלך מואב ושרפו עצמותיו וטחום בקירות הבית ותבע הקב"ה אונאת המלך שנהגו בו בזיון:
2And I will send fire into Moab, and it shall consume the palaces of Kerioth, and Moab shall die amidst the tumult, with shouting, with the sound of the shophar.   בוְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּמוֹאָ֔ב וְאָֽכְלָ֖ה אַרְמְנ֣וֹת הַקְּרִיּ֑וֹת וּמֵ֚ת בְּשָׁאוֹן֙ מוֹאָ֔ב בִּתְרוּעָ֖ה בְּק֥וֹל שׁוֹפָֽר:
Kerioth. A place name, as it is stated: (Jer. 48:24) “And to Kerioth and to Bozrah.”   קריות.  שם מקום כד"א (שם מח) על קריות ועל בצרה:
amidst the tumult. The sound of the stirring of battle.   בשאון.  קול המון מלחמה:
3And I will cut off a judge from within it, and all its princes I will slay with him, says the Lord.   גוְהִכְרַתִּ֥י שׁוֹפֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶֽהֱר֥וֹג עִמּ֖וֹ אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
4So said the Lord: For three transgressions of Judah, yea for four, I will not return them; for they rejected the Law of the Lord, and they did not keep His statutes, and their lies mislead them, which their forefathers followed.   דכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־מָֽאֳסָ֞ם אֶת־תּוֹרַ֣ת יְהֹוָ֗ה וְחֻקָּיו֙ לֹ֣א שָׁמָ֔רוּ וַיַּתְעוּם֙ כִּזְבֵיהֶ֔ם אֲשֶׁר־הָֽלְכ֥וּ אֲבוֹתָ֖ם אַֽחֲרֵיהֶֽם:
5And I will send a fire into Judah, and it shall consume the palaces of Jerusalem.   הוְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָֽכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרֽוּשָׁלִָֽם:
6So said the Lord: For three transgressions of Israel, yea for four, I will not return them; For selling an innocent man for money, and a poor man in order to lock [the fields].   וכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־מִכְרָ֚ם בַּכֶּ֙סֶף֙ צַדִּ֔יק וְאֶבְי֖וֹן בַּֽעֲב֥וּר נַֽעֲלָֽיִם:
for selling an innocent man for money. The judges would sell the one who was innocent according to the law, with money; i.e, with the bribes they would receive from his opponent.   על מכרם בכסף צדיק.  הדיינין היו מוכרי' את מי שהיה זכאי בדין בכסף שוחד שהיו מקבלים מיד בעל דינו:
and a poor man in order to lock [the fields]. Heb. נַעֲלָיִם. Jonathan renders in two places [here and below 8:6]: in order to inherit. And I say that this is its explanation. They pervert the judgment of the poor man so that he will be compelled to sell his field that he had between the fields of the judges, and this one seeks an opportunity and takes it for a cheap price in order to fence in and lock all his fields together, and it should not intervene between them.   ואביון בעבור נעלים.  תרגם יונתן בשני מקומות (לקמן ח ו) בדיל דיחסנון ואומר אני שכך פירושו מטין משפט האביון כדי שיצטרך למכור שדהו שהיה לו בין שדות הדיינין וזה עוקף עליו ונוטלה בדמים קלים כדי לגדור ולנעול כל שדותיו יחד ולא יפסיק ביניהם:
7Who aspire on the dust of the earth concerning the head of the poor, and they pervert the way of the humble, and a man and his father go to the maid, in order to profane My Holy Name.   זהַשֹּֽׁאֲפִ֚ים עַל־עֲפַר־אֶ֙רֶץ֙ בְּרֹ֣אשׁ דַּלִּ֔ים וְדֶ֥רֶךְ עֲנָוִ֖ים יַטּ֑וּ וְאִ֣ישׁ וְאָבִ֗יו יֵֽלְכוּ֙ אֶל־הַֽנַּֽעֲרָ֔ה לְמַ֥עַן חַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי:
Who aspire on the dust of the earth. On the dust of the earth, when they walk on it, all their aspiration and all their thoughts are concerning the head of the poor, how they will rob them and take their property. שְׁאִיפָה is goloser in O.F., aspiring.   השואפים על עפר ארץ.  על עפר ארץ שהם הולכים עליהם כל שאפם וכל מחשבתם בראש דלים הוא איך יגזלו אותם ויטלו את שלהם, שאיפה גולושי"ר בלע"ז:
and they pervert the way of the humble etc.. The weak turn away from their way and go on a tortuous way because of fear of them, as Scripture says: (Job 24:4) “They turn the poor from the way.”   ודרך ענוים יטו וגו'.  החלשים נוטים מדרכם והולכין דרך עקלתון מפני יראתם כמה דאת אמר (איוב כ״ד:ד׳) יטו אביונים מדרך:
to the maid. I.e, a betrothed maid.   אל הנערה.  המאורסה:
8And they recline on pledged garments beside every altar, and the wine of the fined ones they drink in the house of their gods.   חוְעַל־בְּגָדִ֚ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כָּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֚ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹֽהֵיהֶֽם:
And they recline on pledged garments. Jonathan renders: On couches of a pledge they dine. They settle [the charge as] a loan upon the poor. and they take a pledge from them, and make their garments into couches and recline on them at the time of their meal.   ועל בגדים חבולים יטו.  תרגם יונתן על מטות שוויין דמשכון מסתחרין זוקפין מלוה על העניים וממשכנים אותם ועושים בגדיהם מצעות ומסובין עליהם בהטייה בעת סעודתם:
they recline. An expression of dining, for all their meals were eaten while leaning, for he would lean on his left side.   בית אלהיהם.  בבית עכו"ם שהיתה להם אצל מזבח:
and the wine of the fined ones. from whom they would exact money for fines and drink wine with it.   יטו.  לשון מסיבה שכל מסיבת סעוד' בהטייה היא שהוא נסמך על שמאלו:
in the house of their god. In the house of the idol that they had beside the altar.   ויין ענושים.  שעונשים אותם ממון ושותים בו יין:
9And I destroyed the Amorites from before them, whose height is as the height of the cedar trees, and they are as strong as oaks, and I destroyed his fruit from above and his roots from below.   טוְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֚דְתִּי אֶת־הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֚בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלּוֹנִ֑ים וָֽאַשְׁמִ֚יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשָֽׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת:
as oaks. Heb. אַלוֹנִים, kesnes (chenes) in French.   כאלונים.  קיישנ"ש בלע"ז:
his fruit from above. I.e, the celestial princes. [from Midrash Tanchuma, Devarim 4; Tanchuma Buber, Addendum to Devarim 8]   ואשמיד פריו ממעל.  שרים העליונים:
and his roots from below. I.e, the earthly princes. Another explanation: the wasp would blind their eyes from above and castrate them from below. [from Sotah 36a]   ושרשיו מתחת.  שרים התחתונים ד"א הצרעה היתה מסמא עיניהם מלמעלה ומסרסתן מלמטן:
10And I brought you up from the land of Egypt, and I led you in the desert for forty years, to inherit the land of the Amorites.   יוְאָֽנֹכִ֛י הֶֽעֱלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָֽאוֹלֵ֨ךְ אֶתְכֶ֚ם בַּמִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אֶ֥רֶץ הָֽאֱמֹרִֽי:
11And I raised up some of your sons as prophets and some of your young men as Nazirites; is this not so, O children of Israel? says the Lord.   יאוָֽאָקִ֚ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחֽוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָֽה:
as Nazirites. Jonathan renders: as teachers. For they were separated from the ways of the people of the land and were engaged in the Torah. The expression נְזִירָה is everywhere only an expression of separation.   לנזרים.  תרגם יונתן למלפין שהיו פרושין מדרכי עם הארץ ועוסקים בתורה אין נזירה בכל מקום אלא ל' פרישה:
Is this not so?. This is a rhetorical question. I.e, can you deny this?   האף אין זאת.  בתמיה כלומ' כלום אתם יכולים להכחיש את זאת:
12And you gave the Nazirites to drink wine, and you commanded the prophets saying, "Do not prophesy."   יבוַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּֽבְאֽוּ:
And you gave the Nazirites to drink wine. lest they instruct you, for a drunken man is forbidden to instruct.   ותשקו את הנזירים יין.  שלא יורו אתכם שהשיכור אסור להורות:
And you gave the Nazirites to drink wine. Jonathan renders: And you misled your teachers with wine.   ותשקו את הנזירים יין.  תרגם יונתן ואטעיתון ית מלפיכון בחמר:
“Do not prophesy.”. Amaziah the priest of Bethel commanded Amos in this manner: (Amos 7:12) “Seer, go, flee to the land of Judah.”   לא תנבאו.  לעמוס צוה כן אמציה כהן בית אל חוזה ברח לך אל ארץ יהודה (לקמן ז):
13Behold, I will oppress your dwelling place, as a wagon full of sheaves is oppressed.   יגהִנֵּ֛ה אָֽנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֚ר תָּעִיק֙ הָֽעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר:
Behold I will oppress. Heb. מֵעִיק, the Aramaic translation of מֵצִיק,   מעיק.  תרגום של מציק:
your dwelling place. Heb. תַּחְתֵּיכֶם. Your camping place   תחתיכם.  את חנייתכם:
as a wagon… is oppressed. from the weight of the burden that is upon it.   תעיק העגלה.  מכובד משא שעליה:
14And escape shall be lost to the swift, and the strong shall not gain strength, nor shall the mighty man deliver himself.   ידוְאָבַ֚ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹֽא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹֽא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ:
15And he who holds the bow shall not stand, and the fleetfooted shall not deliver, and the rider of the horse shall not deliver himself.   טווְתֹפֵ֚שׂ הַקֶּ֙שֶׁת֙ לֹ֣א יַֽעֲמֹ֔ד וְקַ֥ל בְּרַגְלָ֖יו לֹ֣א יְמַלֵּ֑ט וְרֹכֵ֣ב הַסּ֔וּס לֹ֥א יְמַלֵּ֖ט נַפְשֽׁוֹ:
and the fleet-footed shall not deliver. himself.   וקל ברגליו לא ימלט.  את נפשו:
16And the stout-hearted among the mighty shall flee naked on that day, says the Lord.   טזוְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּֽוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהֹוָֽה:
shall flee naked. Naked without weapons.   ערום ינוס וגו'.  ערטילאי בלא כלי זיין: