Chapter 39

1And you, Son of man, prophesy about Gog, and say; So says the Lord God: Lo! I am against you, O Gog, prince and head of Meshech and Tubal.   אוְאַתָּ֚ה בֶן־אָדָם֙ הִנָּבֵ֣א עַל־גּ֔וֹג וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הִנְנִ֚י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל:
2And I will unbridle and entice you and lead you up from the utmost parts of the north and bring you upon the mountains of Israel.   בוְשֹֽׁבַבְתִּ֙יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַֽעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן וַֽהֲבִֽאוֹתִ֖ךָ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
and I will entice you: [Heb. וְשִּׁשֵּׁאתִיךָ,] like וְהִשֵּׁאתִיךָ, I will entice you upon My people, as in (Ps. 89:23): “No enemy will entice (יַשִׂיא) him.”   וששאתיך: כמו והשאתיך על עמי כמו תהלי' פ"ט לא ישיא אויב בו:
3And I will smite the bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.   גוְהִכֵּיתִ֥י קַשְׁתְּךָ֖ מִיַּ֣ד שְׂמֹאולֶ֑ךָ וְחִצֶּ֕יךָ מִיַּ֥ד יְמִֽינְךָ֖ אַפִּֽיל:
4Upon the mountains of Israel shall you fall, you and all your hordes, and the people that are with you; to the birds of prey, to all the winged creatures and the beasts of the field have I given you to be devoured.   דעַל־הָרֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל תִּפּ֗וֹל אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֑ךְ לְעֵ֨יט צִפּ֧וֹר כָּל־כָּנָ֛ף וְחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה:
5Upon the open field shall you fall, for I have spoken, says the Lord God.   העַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּי אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
6And I will send fire on Magog and on those who dwell in safety in the islands, and they will know that I am the Lord.   ווְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּמָג֔וֹג וּבְיֹֽשְׁבֵ֥י הָֽאִיִּ֖ים לָבֶ֑טַח וְיָֽדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
7And I will make known My Holy Name in the midst of My people Israel, and I will no longer cause My Holy Name to be profaned, and the nations will know that I, the Lord, am holy in Israel.   זוְאֶת־שֵׁ֨ם קָדְשִׁ֜י אוֹדִ֗יעַ בְּתוֹךְ֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹֽא־אַחֵ֥ל אֶת־שֵֽׁם־קָדְשִׁ֖י ע֑וֹד וְיָֽדְע֚וּ הַגּוֹיִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה קָד֖וֹשׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל:
and I will no longer cause My Holy Name to be profaned: For Israel’s degradation is a profanation of His Name, “inasmuch as it is said of them, ‘these are the people of the Lord’” (above 36:20), and He is unable to save them.   ולא אחל את שם קדשי: שפלותם של ישראל חלול שמו הוא באמור להם (לעיל ל) עם ה' אלה ולא יכול להצילם:
8Behold it is coming, and it will be, says the Lord God: that is the day whereof I have spoken.   חהִנֵּ֚ה בָאָה֙ וְנִהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי:
9Then the inhabitants of the cities of Israel will go forth and make fires and heat up with the weapons, the bucklers, and the encompassing shields, the bows and the arrows and the handstaves and the spears, and burn them as fires for seven years.   טוְיָֽצְא֞וּ יֹֽשְׁבֵ֣י | עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּבִֽעֲר֡וּ וְ֠הִשִּׂיקוּ בְּנֶ֨שֶׁק וּמָגֵ֚ן וְצִנָּה֙ בְּקֶ֣שֶׁת וּבְחִצִּ֔ים וּבְמַקֵּ֥ל יָ֖ד וּבְרֹ֑מַח וּבִֽעֲר֥וּ בָהֶ֛ם אֵ֖שׁ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים:
and heat up: [Heb. וְהִשִּׂיקוּ,] like (Orlah 3:5): “An oven that they heated up (שֶּׁהִטִיקוּהָ)” in the language of the Mishnah.   והשיקו: כמו תנור שהשיקוהו בלשון משנה:
with the weapons: [Heb. בַנֶשֶּׁק,] an armures in Old French, with weapons.   בנשק: אנא"ר מורא"ש בלע"ז:
10So that they shall carry no wood from the fields nor cut down any from the forests, for they shall make fires from the weapons. Thus will they spoil those who spoiled them and plunder those who plundered them, says the Lord God.   יוְלֹֽא־יִשְׂא֨וּ עֵצִ֜ים מִן־הַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֚א יַחְטְבוּ֙ מִן־הַיְּעָרִ֔ים כִּ֥י בַנֶּ֖שֶׁק יְבַֽעֲרוּ־אֵ֑שׁ וְשָֽׁלְל֣וּ אֶת־שֹֽׁלְלֵיהֶ֗ם וּבָֽזְזוּ֙ אֶת־בֹּ֣זְזֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
11And it shall come to pass on that day that I will give Gog a place there as a grave in Israel, the valley of them who pass along the east side of the sea, and it will then stop those who pass along. And there shall they bury Gog and all his hordes, and they shall call it the Valley of Hamon Gog [the masses of Gog].   יאוְהָיָ֣ה בַיּ֣וֹם הַה֡וּא אֶתֵּ֣ן לְגוֹג֩ | מְקֽוֹם־שָׁ֨ם קֶ֜בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל גֵּ֚י הָעֹֽבְרִים֙ קִדְמַ֣ת הַיָּ֔ם וְחֹסֶ֥מֶת הִ֖יא אֶת־הָעֹֽבְרִ֑ים וְקָ֣בְרוּ שָׁ֗ם אֶת־גּוֹג֙ וְאֶת־כָּל־הֲמוֹנ֔וֹ (כתיב הֲמוֹנֹ֔ה) וְקָ֣רְא֔וּ גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג:
I will give Gog a place there as a grave: A place where there will be a grave for them. Since he is of the seed of Japtheth, who covered his father’s nakedness, he therefore merited burial.   אתן לגוג מקום שם קבר: מקום שיהא שם קבר להם לפי שהוא מזרעו של יפת שכסה את ערות אביו לפיכך זכה לקבורה:
the valley of those who pass along: The valley where people pass the Sea of Kinnereth to bring from there Genossar fruits regularly.   גי העוברים: גי שהם עוברים את ים כנרת להביא משם פירות גינוסר תמיד:
the east side of the sea: Jonathan renders: on the east of the Sea of Gennasar.   קדמת הים: ת"י במדנח ים גינוסר:
and it will then stop those who pass along: [Heb. וְחֹסֶמֶת.] It closes off those who pass, like (Deut. 25:4): “You shall not muzzle (לֹא תַחְסוֹם).” Because of the many corpses that will fall there, travelers will be prevented from passing through. Therefore, they will pass by them and bury them. Menachem (p. 91) interprets it in his book (Machbereth) to mean that they will close their nose so as not to smell the odor of the corpses.   וחוסמת היא את העוברים: וסוגרת היא את העוברים כמו לא תחסום (דברים כה) שרוב פגרים שיפלו שם יחדלו את העוברים מעבור לפיכך יעברו עליהם ויקברו אותם ומנחם פתרו בספרו יחסמו את אפם מלהריח ריח הפגרי':
12And seven months shall the House of Israel be burying them in order to purify the land.   יבוּקְבָרוּם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְמַ֖עַן טַהֵ֣ר אֶת־הָאָ֑רֶץ שִׁבְעָ֖ה חֳדָשִֽׁים:
13They will bury all the people of the land, and they will be renowned; it is a day when I will be glorified, says the Lord God.   יגוְקָֽבְרוּ֙ כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה לָהֶ֖ם לְשֵׁ֑ם יוֹם הִכָּ֣בְדִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
They will bury all the people of the land: because they died there.   וקברו כל עם הארץ: שמתו שם:
and they will be renowned: All the nations will speak their name as praise and as a sign of kindness: “There are no nations as compassionate as this one; do you find a man who buries his enemy who rose up against him to kill him?”   והיה להם לשם: כל העכו"ם יספרו את שמם לשבח ולחסד אין לך כאומה זו רחמנים יש לך אדם שקובר את אויבו שעמד עליו להורגו:
14Men of continuous employment they shall separate, who pass through the land, burying those who pass through with those who are left on the surface of the land, in order to purify it, at the end of seven months shall they search.   ידוְאַנְשֵׁ֨י תָמִ֚יד יַבְדִּ֙ילוּ֙ עֹֽבְרִ֣ים בָּאָ֔רֶץ מְקַבְּרִ֣ים אֶת־הָעֹֽבְרִ֗ים אֶת־הַנּֽוֹתָרִ֛ים עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְטַֽהֲרָ֑הּ מִקְצֵ֥ה שִׁבְעָה־חֳדָשִׁ֖ים יַחְקֹֽרוּ:
Men of continuous employment: Men designed to continuously devote themselves to this. Israel will separate out in order to [be able to] pass through the land and gather the scattered [corpses].   ואנשי תמיד: אנשים המותמדים לכך יבדילו ישראל כדי לעבור בארץ ללקט את המפוזרים:
burying with those who pass through: Burying with (Heb. אֶת) those who pass through; the corpses (אֶת הַנוֹתָרִים) that will block off and hinder the crossing. Those who crossed the ocean will bury them for their own benefit.   מקברים את העוברים: מקברים עם העוברים את הפגרים החוסמין ומעכבין את המעבר שהעוברין את הים מקברים אותם להנאתם:
with those who pass through: Heb. אֶת הַעֹבְרִים, with those who pass through. So I heard, and so did Jonathan render.   את העוברים: עם העוברים כך שמעתי וכן ת"י:
those who are left on the surface of the land: far from the crossing. Those who cross the sea will not occupy themselves with burying them. Those designated to devote themselves to this purpose will bury them.   את הנותרים על פני הארץ: רחוק מן המעבר שאין העוברי' את הים מתעסקים בהם לקוברם יקברום אלה המותמדי' ומובדלים לכך:
at the end of seven months: the majority of the corpses visible to the eye will have been buried; from then on they will probe through the land in the hidden places, in the briars and among the thorns, and bury whomever they find.   מקצה שבעה חדשים: יכלו מרבית הפגרים הנראים לעינם להקבר ומאז והלאה יחקורו בארץ במקום המסתרים בחוחים ובין הקוצי' ויקברו מה שימצאו:
15And when they that pass through shall pass and see a human bone, they shall build a sign next to it until the buriers bury it in the Valley of Hamon Gog.   טווְעָֽבְר֚וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְל֖וֹ צִיּ֑וּן עַ֣ד קָֽבְר֚וּ אֹתוֹ֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־גֵּ֖יא הֲמ֥וֹן גּֽוֹג:
And when they that pass through the land shall pass: Wayfarers who see a human bone will construct a marker next to it as a sign that there is a bone of a dead body there, in order that wayfarers and those who prepare ritually pure food should stay away from it.   ועברו העוברים בארץ: הולכי דרכים שיראו עצם אדם:
until: the men of continuous employment, designated to search, will come and bury it.   ובנה אצלו ציון: סימן שיש כאן עצם של מת כדי שיפרשו ממנו הולכי דרכים ועושי טהרות עד בא אנשי התמיד המובדלים לחקור וקברו אותן:
16And also the name of the city shall be Hamonah. Thus they shall purify the land.   טזוְגַ֥ם שֶׁם־עִ֛יר הֲמוֹנָ֖ה וְטִֽהֲר֥וּ הָאָֽרֶץ:
And also the name of the city shall be Hamonah: And also the city whose name is “the city stirring with numerous people,” that is, the wicked city, the masses of its inhabitants will be buried there.   וגם שם עיר המונה: וגם העיר ששמה עיר הומיה מרוב אדם היא עיר הגדולה גם היא חיל יושביה שם יקברו:
Thus they shall purify the land: [i.e.,] Israel will purify their ritually pure foods and their terumoth in the Land.   וטהרו: את ישראל בארץ את טהרותיהם ותרומותיהם:
Hamonah: without a “mappiq hey” since the final “hey” serves as an adjective, for הֲמוֹנָה is like הוֹמִיָה, stirring.   המונה: לא מפיק ה"א לפי שה"א אחרונה משמשת שם דבר המונה כמו הומיה:
17And you, son of man, so said the Lord God: Say to every winged bird and to every beast of the field, Assemble and come; gather from around My slaughter, which I am slaughtering for you in a great slaughter on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.   יזוְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר | אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אֱמֹר֩ לְצִפּ֨וֹר כָּל־כָּנָ֥ף וּלְכֹ֣ל | חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה הִקָּבְצ֚וּ וָבֹ֙אוּ֙ הֵאָֽסְפ֣וּ מִסָּבִ֔יב עַל־זִבְחִ֗י אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י זֹבֵ֚חַ לָכֶם֙ זֶ֣בַח גָּד֔וֹל עַ֖ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאֲכַלְתֶּ֥ם בָּשָׂ֖ר וּשְׁתִ֥יתֶם דָּֽם:
18The flesh of the mighty you shall eat and the blood of the princes of the earth you shall drink; rams, lambs, he-goats, and bulls, all of them fatlings of Bashan.   יחבְּשַׂ֚ר גִּבּוֹרִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֚ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם:
rams, lambs, he-goats, and bulls: kings and dukes, rulers, and princes.   אלים כרים ועתודים פרים: מלכים ודוכסי' שלטונין ושרים:
fatlings of Bashan: [Heb. מְרִיאִי בָשָּׁן,] An ox given to be fattened is called al meri in Arabic.   מריאי בשן: שור של פטם קרוי אלמר"י בלשון ערבי:
19And you shall eat fat until you are full, and you shall drink blood until you are drunk, from My slaughtering that I have slaughtered for you.   יטוַֽאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם:
20And you shall be sated on My table with horses and riders, mighty men and all warriors, says the Lord God.   כוּשְׂבַעְתֶּ֚ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה:
21And I shall publicize My glory among the nations, and all the nations will see My judgement that I performed and My hand that I place upon them.   כאוְנָתַתִּ֥י אֶת־כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִ֑ם וְרָא֣וּ כָל־הַגּוֹיִ֗ם אֶת־מִשְׁפָּטִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי וְאֶת־יָדִ֖י אֲשֶׁר־שַׂ֥מְתִּי בָהֶֽם:
My judgment: [Heb. מִשְׁפָּטִי,] My retribution, justize in Old French, judgment, punishment.   את משפטי: את פורענותי יושטיצ"א בלע"ז:
22And the House of Israel will know that I am the Lord their God from that day on.   כבוְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה:
23And the nations will know that for their iniquity the House of Israel was exiled, because they betrayed Me, and I hid My face from them, and I delivered them into the hands of their adversaries, and they all fell by the sword.   כגוְיָֽדְע֣וּ הַ֠גּוֹיִם כִּ֣י בַֽעֲו‍ֹנָ֞ם גָּל֣וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַל אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֔י וָֽאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם וָֽאֶתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָֽרֵיהֶ֔ם וַיִּפְּל֥וּ בַחֶ֖רֶב כֻּלָּֽם:
And the nations will know that for their iniquity they were exiled: [i.e.,] the Children of Israel. When they see My might, they will recognize that it was not because of inability that I did not save them but because of their iniquity that I hid My face from them, and they were exiled.   וידעו הגוים כי בעוונם גלו בית ישראל: כשיראו את גבורתי יכירו כי לא מקוצר ידי היה שלא הושעתים אלא בעוונם הסתרתי פני מהם וגלו:
24According to their defilement and according to their transgressions I did to them, and I hid My face from them.   כדכְּטֻמְאָתָ֥ם וּכְפִשְׁעֵיהֶ֖ם עָשִׂ֣יתִי אֹתָ֑ם וָֽאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶֽם:
25Therefore, so said the Lord God: Now I shall return to the captivity of Jacob, and I shall have compassion on the House of Israel, and I shall be zealous for My Holy Name.   כהלָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־שְׁב֣וּת (כתיב שְׁב֣יּת) יַֽעֲקֹ֔ב וְרִֽחַמְתִּ֖י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְקִנֵּאתִ֖י לְשֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי:
and I shall be zealous for My Holy Name: And I donned the zeal of salvation and vengeance for the sake of My Holy Name, that it no longer be profaned.   וקנאתי לשם קדשי: ולבשתי קנאת תשועה ונקם למען שם קדשי שלא יתחלל עוד:
and I shall be zealous for My Holy Name: [Heb. לְשֵּׁם,] for the sake of My Holy Name, as in (Num. 11:29): “Are you jealous for my sake אַתָּה לִי) (הַמְקַנֵא.”   וקנאתי לשם קדשי: בשביל שם קדשי כמו המקנא אתה לי (מדבר יא):
26And they shall bear their disgrace and all their treachery that they committed against Me when they dwell on their land securely with no one frightening them.   כווְנָשׂוּ֙ אֶת־כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־כָּל־מַֽעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַֽחֲרִֽיד:
And they shall bear their disgrace: When I do good to them and I do not recompense them according to their evil, they will bear the disgrace and be ashamed to lift up their faces. Menahem, however, explained וְנָשּׂוּי like (Ps. 32:1): “Praiseworthy is he whose transgression is forgiven (נְשּׂוּי),” an expression of atonement.   ונשו את כלימתם: בהיטיבי להם ולא אגמלם כרעתם אז ישאו כלימתם ויבושו מלהרים פנים ומנחם פי' ונשו כמו (תהילים ל״ב:א׳) אשרי נשוי פשע לשון כפרה:
27When I return them from the peoples and gather them from the lands of their enemies, I shall be sanctified through them before the eyes of many nations.   כזבְּשֽׁוֹבְבִ֚י אוֹתָם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵֽאַרְצ֖וֹת אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגּוֹיִ֥ם רַבִּֽים:
28And they will know that I am the Lord their God when I exile them to the nations, and I shall gather them to their land, and I shall no longer leave any of them there.   כחוְיָֽדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֚י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם בְּהַגְלוֹתִ֚י אֹתָם֙ אֶל־הַגּוֹיִ֔ם וְכִנַּסְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹֽא־אוֹתִ֥יר ע֛וֹד מֵהֶ֖ם שָֽׁם:
And I shall no longer leave: one of them in exile.   ולא אותיר: אחד מהם בגולה:
29And I shall no longer hide My face from them, for I shall have poured out My spirit upon the House of Israel," says the Lord God.   כטוְלֹֽא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֚כְתִּי אֶת־רוּחִי֙ עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה: