Chapter 7

1And it came to pass in the days of Ahaz son of Jotham son of Uzziah, king of Judah, that Rezin, king of Aram, and Pekah son of Remaliah, king of Israel, marched on Jerusalem to wage war against it, and he could not wage war against it.   אוַיְהִ֡י בִּימֵ֣י אָ֠חָז בֶּן־יוֹתָ֨ם בֶּן־עֻזִּיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה עָלָ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֚הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לַמִּלְחָמָ֖ה עָלֶ֑יהָ וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לְהִלָּחֵ֥ם עָלֶֽיהָ:
And it came to pass in the days of Ahaz. What did Scripture see to trace his lineage? But, since the end of the verse states: “And he could not wage war against it,” it teaches you that the merit of his forebears stood him in good stead. The ministering angels said before the Holy One, blessed be He, Woe! Who is this wicked man who has become king? He replied to them, He is the son of Jotham; he is the son of Uzziah. His forebears were righteous. I, therefore, do not wish to harm him. This is the meaning of the words, “and he could not wage war against it,” because of the merit of his forefathers. [This is found in Gen. Rabbah 63:1.]   ויהי בימי אחז.  מה ראה הכתוב לייחסו אלא מפני שסופו של הכתוב לומר ולא יכול להלחם עליה ולמדך שזכות אבות עמדה לו אמרו מלאכי השרת לפני הקב"ה ווי (ס"א) מי הוא זה שמלך רשע זה אמר להם בן יותם הוא בן עוזיהו הוא אבותיו היו צדיקים לפיכך אי אפשי לפשוט ידי בו הדא הוא ולא יכול להלחם עליה מפני זכות אבותיו (בבראשית רבה):
2And it was told to the House of David, saying, "Aram has allied itself with Ephraim," and his heart and the heart of his people trembled as the trees of the forest tremble because of the wind.   בוַיֻּגַּ֗ד לְבֵ֚ית דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר נָ֥חָה אֲרָ֖ם עַל־אֶפְרָ֑יִם וַיָּ֚נַע לְבָבוֹ֙ וּלְבַ֣ב עַמּ֔וֹ כְּנ֥וֹעַ עֲצֵי־יַ֖עַר מִפְּנֵי־רֽוּחַ:
And it was told to the House of David. Since he was wicked, Scripture did not mention his name.   ויגד לבית דוד.  לפי שרשע היה, לא הזכיר שמו:
Aram has allied itself with Ephraim. lit. has rested upon Ephraim. The king of Aram has joined the king of Israel to attack you. נָחָה is the feminine gender, since the kingdom (מַלְכוּת) joined. Posad in O.F., lay, comp. (Exodus 10:14) “And it rested (וַיָּנַח) in all the boundary of Egypt.”   נחה ארם על אפרים.  נתחבר מלך ארם על מלך ישראל לבא עליך נחה לשון נקבה על שהמלכות נחה פושי"ר בלעז לשון וינח בכל גבול מצרים (שמות ו):
and his heart… trembled. Since each one individually had already waged war with him and defeated him, as it is said (II Chron. 28:5): “And the Lord his God delivered into the hand of the king of Aram…,” and it states further (v. 6): “And Pekah son of Remaliah slew 120,000 men.” Both verses are in Chronicles.   וינע לבבו.  לפי שכבר נלחם בו כל אחד מהם בפני עצמו ויכלו לו שנאמר ויתנהו ה' ביד מלך ארם וגו' (ד"ה ב כח) אומר ויהרג פקח בן רמליה ק"כ אלף איש שניהם בדברי הימים (שם):
as the trees of the forest tremble. The sound of trees that do not produce fruit is heard more than that of all fruit trees [var. the sound of fruit trees], as is [found] in Gen. Rabbah (16:3).   כנוע עצי יער.  קול אילני סרק ישמע יותר מכל אילני פירי כדאיתא בבראשית רבה:
3And the Lord said to Isaiah, "Now go out toward Ahaz, you and Shear-Yashuv your son, to the edge of the conduit of the upper pool, to the road of the washer's field.   גוַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֘ אֶל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָֽעֶלְיוֹנָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס:
and Shear-Yashuv your son. The small remnant that will return to Me through you, and they are like your sons.   ושאר ישוב בנך.  שארית מעט שישובו אלי על ידך והם כבנך:
to the edge of the conduit. There you will find him. תְּעָלַת is fosed [a ditch] in O.F.   אל קצה תעלת.  שם תמצאהו תעלת פושי"ר בלע"ז:
the upper pool. A type of gathering of water that is made for fish.   ברכה.  כעין מקוה מים שעושים לדגים:
upper. On the incline of the mountain, and there is one below it at its base.   העליונה.  במורד ההר ויש ברכה אחרת למטה הימנה בתחתיתו:
the washer’s field. A field in which the washers spread out laundry to dry. So did Jonathan render this. Our Rabbis expounded that Ahaz humbled himself before Isaiah and placed on his head a washer’s utensil, i.e., he inverted a vessel on his head [i.e., a perforated vessel used by the washers, with which they sprinkle water on the clothing].   שדה כובס.  שדה שהכובסים שוטחים שם בגדים לנגבם כך תירגם יונתן ורבותינו דרשו נכנע אחז לפני ישעיהו ושם על ראשו אוכלא דקצרי כפה עליו כלי פי' כלי מנוקב של כובסים שמזלפין בו מים על הבגדים:
4And you shall say to him, "Feel secure and calm yourself, do not fear, and let your heart not be faint because of these two smoking stubs of firebrands, because of the raging anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.   דוְאָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָיו הִשָּׁמֵ֨ר וְהַשְׁקֵ֜ט אַל־תִּירָ֗א וּלְבָֽבְךָ֙ אַל־יֵרַ֔ךְ מִשְּׁנֵ֨י זַנְב֧וֹת הָֽאוּדִ֛ים הָֽעֲשֵׁנִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בָּֽחֳרִי־אַ֛ף רְצִ֥ין וַֽאֲרָ֖ם וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ:
Feel secure. Heb. הִשָּׁמֵר. Sit tranquilly like wine on its lees (שְׁמָרָיו).   השמר.  שב בשלום כיין על שמריו:
smoking stubs of firebrands. Consider them as stubs of firebrands whose flame has been extinguished. אוּדִים is tisons [embers] in French.   זנבות האודים העשנים.  יהיו בעיניך כזנבות אודים שכבתה שלהבת שלהם אודים טיצונ"ש בלעז:
5Since Aram planned harm to you, Ephraim and the son of Remaliah, saying:   היַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר:
6'Let us go up against Judah and provoke it, and annex it to us; and let us crown a king in its midst, one who is good for us,'   ונַֽעֲלֶ֚ה בִֽיהוּדָה֙ וּנְקִיצֶ֔נָּה וְנַבְקִעֶ֖נָּה אֵלֵ֑ינוּ וְנַמְלִ֥יךְ מֶ֙לֶךְ֙ בְּתוֹכָ֔הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל:
and provoke it. Let us provoke them to war.   ונקיצנה.  נעוררה במלחמה:
and annex it to us. Heb. וְנַבְקִיעֶנָּה. Let us even it out with us like a valley (בִּקְעָה) that is even. And so does Jonathan render: And let us even them with us, that they should be even with the ten tribes under one king.   ונבקיענה אלינו.  נשוה אותה עמיו כבקעה זו שהיא שוה וכן ת"י ונשוינון עמנא, שיהיו שוין עם עשרת השבטים במלך אחד:
one who is good for us. Heb. בֶּן טָבְאַל [a combination of the words: טוֹב אֶל,] good for us; so did Jonathan render it. It is also possible to interpret it as: טוֹב אַל, not good in the eyes of the Omnipresent, and according to the calculation of the letters of ‘al-bam,’ Tov’al is Ramla.‘Teth’ equals ‘resh’; ‘beth’ equals ‘mem’; ‘aleph’ equals ‘lammed.’ Hence, “ben tov’al” equals ‘ben Ramla.’   את בן טבאל.  בן הטוב אלינו כן ת"י ויש לפרש טוב אל אשר לא טוב בעיני המקום ובגימט' של אותות אלב"ם טבאל הוא רמלא ט"ר ב"ם א"ל בן טבאל בן רמלא:
7So said the Lord God, 'Neither shall it succeed, nor shall it come to pass.   זכֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה:
Neither shall it succeed. This plan of theirs, that Judah should be subordinated under them.   לא תקום.  עצתם זאת שתהא יהודה כבושה תחתיהם:
8For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and in another sixty-five years, Ephraim shall be broken, no longer to be a people.   חכִּ֣י רֹ֚אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְרֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּבְע֗וֹד שִׁשִּׁ֚ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵעָֽם:
For the head of Aram. that is Damascus, and Jerusalem has nothing with them.   כי ראש ארם.  היא דמשק ואין לירושלי' עמהם כלום:
and the head of Damascus is Rezin. In Damascus he shall be head, but not in Jerusalem, and also as regards Pekah and the ten tribes in another sixty-five years from the day it was decreed in the days of Amos (7:11): “And Israel shall surely be exiled from upon its land.”   וראש דמשק רצין.  בדמשק יהיה ראש ולא בירושלים וגם פקח ועשרת השבטים בעוד ששים וחמש שנה מיום שנגזר בימי עמוס וישראל גלה יגלה מעל אדמתו (עמוס ז׳:י״א):
Ephraim shall be broken, no longer to be a people. Ephraim shall be shattered, no longer to be a people, for Sennacherib will exile them with their king, Hoshea son of Elah. Go out and calculate from Amos’ prophecy until the ten tribes were exiled, and you will find them to be sixty-five years. Amos’ prophecy was two years before Uzziah was stricken, as it is stated (Amos 1:1): “Two years before the earthquake.” And Uzziah was stricken for twenty-five years, plus these two years, giving us a total of twenty-seven years. Add the sixteen years of Jotham and the sixteen years of Ahaz and six years of Hezekiah, as it is stated (II Kings 18:10,11): “And they captured it [at the end of three years]; in the sixth year of Hezekiah, which is the ninth year of Hoshea, king of Israel… And the king of Assyria exiled Israel to Assyria.” Here are sixty-five years. Now how do we know that the duration of Uzziah’s state as a confirmed metzora was twenty-five years? For it is stated (ibid. 15:1): “In the twenty-seventh year of Jeroboam the king of Israel, Azariah the son of Amaziah the king of Judah, became king.” Is it possible to say this? Did not Uzziah and Jeroboam reign simultaneously, according to the calculation you will find in the Book of Kings (See Rashi II Kings 14:22)? Rather he reigned a plagued kingship. In the twenty-seventh year he was stricken, and he reigned for fifty-two years. It is impossible, however, to count “and in another sixty-five years” from the day that Isaiah said this prophecy, for he said it in the days of Ahaz, and they were exiled in the sixth year of Hezekiah. In this manner it is explained in Seder Olam (ch. 28), that Scripture counted from the prophecy of Amos.   יחת אפרים.  תרוצץ אפרי' מעם שיגלם סנחריב עם מלכם הושע בן אלה צא וחשוב מנבוא' עמוס עד שגלו עשרת השבטים ותמצאם ס"ה שנים נבואת עמוס היתה שתי שנים לפני שנתנגע עוזיה שנאמר (בעמוס א׳:א׳) שנתים לפני הרעש ועוזיה נתנגע עשרים וחמש שנים הרי כ"ז וי"ו של יותם וי"ו של אחז ו' של חזקיהו שנאמר (מלכים ב יט) וילכדה בשנת שש לחזקיהו היא שנת תשע להושע ויגל את ישראל אשורה הרי ששים וחמש ומניין שימי חלופו של עוזיהו כ"ה שנים שנאמר (שם טו) בשנת עשרים ושבע לירבעם בן יואש מלך ישראל מלך עוזיה בן אמציה על יהוד' אפשר לומר והלא עוזיה וירבעם מלכו כאחת לפי חשבון שתמצא בספר מלכים אלא שמלך מלכות מנוגעת בשנת עשרים ושבע למלכו נתנגע והוא מלך חמשים ושתים שנה ואי אפשר לימנות בעוד ששים וחמש שנה מיום שאמר ישעיה נבואה זו שהרי בימי אחז אמרה והם גלו בשנת שש לחזקיהו, וכך מפורש בסדר עולם שמנה הכתוב לנבואתו של עמוס:
9And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah; if you do not believe, it is because you cannot be believed."   טוְרֹ֚אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וְרֹ֥אשׁ שֹֽׁמְר֖וֹן בֶּן־רְמַלְיָ֑הוּ אִם לֹ֣א תַֽאֲמִ֔ינוּ כִּ֖י לֹ֥א תֵֽאָמֵֽנוּ:
if you do not believe. My prophecy, you, Ahaz, and his people, for I know that you are wicked.   אם לא תאמינו.  לנבואתי אתם אחז ועמו אשר ידעתי כי רשעים אתם:
it is because you cannot be believed. There is no truth in you.   לא תאמנו.  לא אמון בכם:
10And the Lord continued to speak to Ahaz, saying,   יוַיּ֣וֹסֶף יְהֹוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֶל־אָחָ֖ז לֵאמֹֽר:
And the Lord continued. [Jonathan paraphrases:] And the prophet of the Lord continued.   ויוסף ה'.  ואוסיף נבייא דה':
11"Ask for yourself a sign from the Lord, your God: ask it either in the depths, or in the heights above."   יאשְׁאַל־לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַֽעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה:
Ask for yourself a sign. for this thing, for I know that you do not believe the words of the Holy One, blessed be He.   שאל לך אות.  לדבר הזה כי ידעתיך שאין אתה מאמין לדברי הקב"ה:
ask it in the depths. Heb. הַעֲמֵק שְׁאָלָה. Go down to the depths and ask. שְׁאָלָה is like, “שְׁמָעָה, hear, סְלָחָה, forgive” (Daniel 9:19). Ask for a sign in the depths of the abyss, to resurrect a dead person for you, or go up to the heights above to ask for a sign in the heavens.   העמק שאלה.  העמק ושאל שאלה כמו שמעה סלחה (דניאל ט׳:י״ט) שאל אות בעמקי תהום להחיות לך מת או הגבה למעל' לשאול אות בשמים:
12And Ahaz said, "I will not ask, and I will not test the Lord."   יבוַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹֽא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהֹוָֽה:
and I will not test. I do not wish that His Name be hallowed through Me.   לא אנסה.  אין רצוני שיתקדש שמו על ידי:
13And he said, "Listen now, O House of David, is it little for you to weary men, that you weary my God as well?   יגוַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֚ט מִכֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽי:
to weary men. God’s prophets.   הלאות אנשים.  נביאי ה':
that you weary, etc.. For He knows that you do not believe in Him, and you weary Him with your wickedness.   כי תלאו וגו'.  לפי שהוא יודע שאתם אין מאמינים בו והוגעתם לפניו ברשעכם:
14Therefore, the Lord, of His own, shall give you a sign; behold, the young woman is with child, and she shall bear a son, and she shall call his name Immanuel.   ידלָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָֽעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל:
the Lord, of His own, shall give you a sign. He will give you a sign by Himself, against Your will.   יתן אד' הוא לכם אות.  יתן הוא מאליו על כרחכם:
is with child. This is actually the future, as we find concerning Manoah’s wife, that the angel said to her (Judges 13:3): “And you shall conceive and bear a son,” and it is written, “Behold, you are with child and shall bear a son.”   הרה.  ל' עתיד הוא כמו שמצינו באשת מנוח שאמר לה המלאך והרית וילדת בן וכתיב ויאמר לה הנך הרה וגו':
the young woman. My wife will conceive this year. This was the fourth year of Ahaz.   העלמה.  אשתי הרה השנה הזאת והיא היתה שנת ד' לאחז:
and she shall call his name. Divine inspiration will rest upon her.   וקראת שמו.  רוח הקודש תשרה עליה:
Immanuel. [lit. God is with us. That is] to say that our Rock shall be with us, and this is the sign, for she is a young girl, and she never prophesied, yet in this instance, Divine inspiration shall rest upon her. This is what is stated below (8:3): “And I was intimate with the prophetess, etc.,” and we do not find a prophet’s wife called a prophetess unless she prophesied. Some interpret this as being said about Hezekiah, but it is impossible, because, when you count his years, you find that Hezekiah was born nine years before his father’s reign. And some interpret that this is the sign, that she was a young girl and incapable of giving birth.   עמנו אל.  לומר שיהא צורנו עמנו וזה האות שהרי נערה היא ולא נתנבאית מימיה ובזו תשרה בה רוה"ק וזהו שנאמר למטה ואקרב אל הנביאה וגו' ולא מצינו אשת נביא שנקראה נביאה אא"כ התנבאה ויש פותרין שעל חזקיהו נאמר וא"א שהרי כשאת' מונה שנותיו תמצא שנולד חזקיה לפני מלכות אביו ט' שנים ויש פותרין שזה האות שעלמה היתה ואינה ראויה לולד:
15Cream and honey he shall eat when he knows to reject bad and choose good.   טוחֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב:
Cream and honey he shall eat. [i.e.,] the child [shall eat,] for our land shall be replete with all good.   חמאה ודבש יאכל.  הולד שתהא ארצנו מלאה כל טוב:
when he knows to reject bad and choose good. Heb. לְדַעְתּוֹ [lit. to his knowledge], when he knows to reject bad and choose good. Now whence will we have this plenty? Is not our land desolate now from the troops of the kings of Aram and Pekah the son of Remaliah?   לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב.  כשידע למאוס ברע ובחור בטוב ומאין לנו הטובה הזאת הלא עתה הארץ חרבה בגדודי מלכי ארץ ופקח בן רמליהו:
16For, when the lad does not yet know to reject bad and choose good, the land whose two kings you dread, shall be abandoned."   טזכִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֣וֹר בַּטּ֑וֹב תֵּֽעָזֵ֚ב הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ:
For, when the lad does not yet know to reject bad and choose good. the land shall be abandoned by its inhabitants, [i. e.,] the land of Rezin and the land of Pekah.   כי בטרם ידע הנער מאוס ברע ובחור בטוב, תעזב.  הארץ מיושביה אדמת רצין ואדמת פקח:
you dread. and fear its two kings, Rezin and Pekah, for in that year the king of Assyria marched on Damascus since Ahaz hired him, as it is stated in the Book of II Kings (16:9): “And seized it and exiled its inhabitants to Kir, and he slew Rezin,” and in that very year (ibid. 15: 30), “Hoshea the son of Elah revolted against Pekah the son of Remaliah, and he struck him and slew him… in the twentieth year of Jotham,” which was the fourth year of Ahaz.   אשר אתה קץ.  ויגור מפני ב' מלכיה רצין ופקח שבאותה שנה עלה מלך אשור על דמשק כי שכרו אחז כמה שנאמר בספר (מלכים טז) ויתפשה ויגלה קירה ואת רצין המית ואותה שנה ויקשר קשר הושע בן אלה על פקח בן רמליהו ויכהו וימיתהו בשנת עשרים ליותם (שם טו) שהיא שנת ארבע לאחז:
17The Lord shall bring upon you and upon your people and upon your father's house, days which have not come, since the day that Ephraim turned away from Judah, namely, the king of Assyria.   יזיָבִ֨יא יְהֹוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֘ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר:
The Lord shall bring upon you and upon your people. “And yet greater that this, the Lord shall bring upon you and upon your people [ms]. Upon Hezekiah your son, who will reign after you,” but since he was righteous, he did not call him his son.   יביא ה' עליך ועל עמך.  על חזקיהו בנך המולך אחריך ולפי שהוא צדיק לא קראו בנו:
days which have not come. since the day the kingdom of the House of David was divided, and Ephraim seceded from Judah. And what are the days? The days of the army of the king of Assyria, and even then [lit. in them], a miracle shall be performed for Judah, and so we find in II Chron. (28:20) that he came first upon Ahaz, for it is written: “And Tilgath-Pilnesser [not as in printed editions] came upon him and distressed him, but did not strengthen him.” And in the days of Hezekiah his son, the miracle was performed.   ימים אשר לא באו.  מיום שנחלקה מלכות בית דוד וסר אפרים מעל יהודה ומה הם הימים ימי חיל מלך אשור ואף בהם יעשה ליהודה וכן מנינו (בדברי הימים ב כ״ח:כ׳) שבא מתחילה על אחז דכתיב ויבא עליו תגלת פלאסר וצר לו ולא חזקו ובימי חזקיהו בנו נעשה הנס:
18And it shall be on that day, that the Lord shall whistle to the "fly" that is at the edge of the canals of Egypt, and to the "bee" that is in the land of Assyria.   יחוְהָיָ֣ה | בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִשְׁרֹ֚ק יְהֹוָה֙ לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר:
the Lord shall whistle. Shall signal them that they assemble.   ושרק ה'.  ירמוז להם שיתקבצו:
to the “fly”. Armies as numerous as flies, will come from Egypt with Sennacherib.   לזבוב.  חיילות רבות כזבובים מארץ מצרים יבואו עם סנחריב:
the canals of Egypt. Since all the land of Egypt is made into canals, for rain does not fall there, but the Nile rises and waters it.   יאורי מצרים.  לפי שכל ארץ מצרים עשוייה יאורים שאין הגשמים יורדים שם אלא נילוס עולה ומשקה:
and to the “bee”. An army of heroes who sting like bees.   ולדבורה.  חיל גבורים עוקצים כדבורים:
19And they shall come and all of them shall rest in the desolate valleys and in the clefts of the rocks and in all the thornbushes and in all the shrines.   יטוּבָ֨אוּ וְנָח֚וּ כֻלָּם֙ בְּנַֽחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּֽ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּֽהֲלֹלִֽים:
in the desolate valleys. Heb. נַחֲלֵי means valleys, i.e., fallow fields.   בנחלי הבתות.  נחלי עמקים שדות בורים:
and in the clefts of the rocks. to ambush. נְקִיקֵי is synonymous with נִקְרוֹתהַצּוּר.   ובנקיקי הסלעים.  לארוב, נקיקי נקרות הצור:
and in the thornbushes. the places of the thorns called broces [briars]. And similarly (infra 55:13): “Instead of the thornbush (הנַּעֲצוּץ) the fir tree shall come up.”   ובכל הנעצוצים.  מקום הסירים (שקורין ברוצ"ש בלעז) וכן תחת הנעצוץ יעלה ברוש (לקמן נה):
the shrines. houses of praise [from Jonathan].   הנהלולים.  בתי תושבחתא:
20On that day, the Lord shall shave with the great razor on the other side of the river, on the king of Assyria, the head and the hair of the legs, and also the beard shall be entirely removed.   כבַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֚י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָֽרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה:
the Lord shall shave with the great razor. Heb. (שְּׂכִירָה) , comp. (Jer. 46:21) “Also its officers (שְׂכִירֶיהָ) in its midst,” which Jonathan renders: its great ones.   יגלח אד' בתער השכירה.  הגדולה וכן גם שכיריה בקרבה (ירמיהו מ״ו:כ״א) ת"י רברבהא יגלח:
on the other side of the river. Of those who dwell on the other side of the river, and of which of those dwellers? The king of Assyria, the head He will shave and the hair of the legs. Since it is in the construct state, it is voweled with a ‘pattach,’ (שַׂעַר) instead of (שֵׂעָר).   בעברי נהר.  ביושבי עבר הנהר ובמי מן היושבים במלך אשור את הראש יגלח ואת שער הרגלים לפי שהוא דבוק נשתנה לינקד פתח:
shall be entirely removed. Will be destroyed. The shaving is the slaying, and the razor is the sword.   תספה.  תכלה והתגלחת היא ההריגה והתער היא החרב:
the head. This symbolizes the king.   את הראש.  הוא סנחריב:
the legs. [This symbolizes] his camps [from Jonathan].   הרגלים.  משרייתיה:
the beard. [This symbolizes] the governors [from Jonathan]. But our Rabbis said that this literally refers to shaving, and the removal of the beard is by singeing it with fire. “The beard” refers to the beard of Sennacherib, as is found in the Aggadah of the chapter entitled, ‘Chelek.’   הזקן.  שלטונייא ורבותינו אמרו גילוח ממש וספת הזקן חריכתה באש הזקן זקן סנחריב כדאיתא באגדת חלק:
21And it shall come to pass on that day, a man shall keep alive a heifer of the herd and two sheep.   כאוְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא יְחַיֶּה־אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּשְׁתֵּי־צֹֽאן:
a man shall keep alive. and since the land will be empty, for the armies will pillage the livestock, and in the few that remain I will give a blessing.   יחיה איש וגו'.  ולפי שתהא ארצם ריקנית שיבוזו החיילות את הבהמות ובמעט הנותר אתן ברכה:
22And it shall be, because of the plentiful milk produced, that he shall eat cream, for everyone left in the land will eat cream and honey.   כבוְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֚ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנּוֹתָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ:
And it shall be, because of the plentiful milk. that these two sheep will produce, they will despise the milk and eat the cream, which is the fat of the milk.   והיה מרוב.  חלב שיעשו ב' הצאן הללו יבוזו בעיניהם החלב ויאכלו החמאה הוא שומן החלב:
everyone left. The righteous who were saved from the sword of Sennacherib he is bringing them good news, that sustenance will be prepared for them after that desolation.   כל הנותר.  הצדיקים הפלטים מחרב סנחריב בשורה גדולה הוא מבשר להם שתזדמן להם פרנסה אחר כל השממון ההוא:
23And it shall come to pass, that every place where there were a thousand vines for a thousand pieces of silver, will be for the worms and the thorns.   כגוְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֣ה כָל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֧ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֛ם אֶ֥לֶף גֶּ֖פֶן בְּאֶ֣לֶף כָּ֑סֶף לַשָּׁמִ֥יר וְלַשַּׁ֖יִת יִֽהְיֶֽה:
And it shall come to pass on that day. that the land will be desolate, there will be a place where there were, before the coming of the armies.   והיה ביום ההוא.  אשר תהיה הארץ שממה יהיה מקום שהיו שם לפני בא חיילות:
a thousand vines. worth a thousand pieces of silver will be for the worms and the thorns, for their owners will abandon them and flee, and they will be overgrown by thorns and worms and scorpions.   אלף גפן.  שוות אלף כסף יהיו לשמיר ולשית כי יניחום בעליהם ובורחין והם מעלות קימשונים ותולעים ועקרבים:
24With arrows and with a bow shall one come there, for the whole land shall be worms and thorns.   כדבַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָבֹ֣א שָׁ֑מָּה כִּֽי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ:
With arrows and with a bow shall one come there. Everyone who wishes to enter therein, will require a bow and arrows in his hand, to save himself from wild beasts, snakes, and scorpions.   בחצים ובקשת יבא שמה.  כל הרוצה ליכנס לתוכו יהא צריך קשת וחצים בידו למלט עצמו מחיות רעות ונחשים ועקרבים:
25And all the mountains that will be dug with a spade-the fear of worms and thorns shall not come there; it shall be for the pasture of oxen and for the treading of sheep.   כהוְכֹ֣ל הֶֽהָרִ֗ים אֲשֶׁ֚ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה:
And all the mountains. where there are wheat fields fit for grain.   וכל ההרים.  אשר שם שדות לבן לתבואה:
that will be dug with a spade. It is a kind of shovel called fosojjr in O.F.   אשר במעדר יעדרון.  היא כמין מריש שקורין פשויי"ר בלעז:
the fear of worms and thorns. For in them they will engage to sow grain for food, for it is impossible without grain, but the vines will be neglected, for that generation of Hezekiah will return to Me to engage in the Torah, and not to drink wine, as it is [stated] in [the chapter of] “Chelek” (San. 94b): They searched from Dan to Beer-sheba, and did not find any man who was not well-versed in the laws of prohibition and permissibility and ritual defilement and purity. And concerning that generation, Scripture says: And it shall come to pass, that every place, etc. This is what is stated (Prov. 25: 1): “Which the men of Hezekiah, king of Judah, strengthened.”   לא תבא שמה יראת שמיר ושית.  כי בהם יתעסקו לזרוע תבואה למאכל שאי אפשר בלא התבואה אבל הגפנים יהיו לבז כי אותו הדור של יחזקיהו ישובו אלי לעסוק בתורה ולא לשתות יין וכן היתה כדאיתא בחלק בדקו מדן ועד באר שבע ולא מצאו איש שלא היה בקי בהלכות איסור והיתר וטומאה וטהרה ועל אותו הדור הוא אומר והיה כל מקום וגו' הוא שנאמר (משלי כ״ה:א׳) אשר העתיקו אנשי חזקיהו מלך יהודה:
and it shall be for the pasture of oxen. There their cattle will graze on fat pastureland.   והיה למשלח שור.  שם ירעו בהמותיהם מרעה שמן: