1Now at that time, Michael, the great prince, who stands over the children of your people, will be silent, and it will be a time of distress that never was since a nation existed until that time, and at that time, your people will escape, everyone who is found inscribed in the book. |
|
אוּבָעֵ֣ת הַהִיא֩ יַֽעֲמֹ֨ד מִֽיכָאֵ֜ל הַשַּׂ֣ר הַגָּד֗וֹל הָֽעֹמֵד֘ עַל־בְּנֵ֣י עַמֶּךָ֒ וְהָֽיְתָה֙ עֵ֣ת צָרָ֔ה אֲשֶׁ֚ר לֹֽא־נִהְיְתָה֙ מִֽהְי֣וֹת גּ֔וֹי עַ֖ד הָעֵ֣ת הַהִ֑יא וּבָעֵ֚ת הַהִיא֙ יִמָּלֵ֣ט עַמְּךָ֔ כָּל־הַנִּמְצָ֖א כָּת֥וּב בַּסֵּֽפֶר: |
Now at that time, Michael… will be silent. He will be silent like a mute person, for he will see the Holy One, blessed be He, judging by Himself and saying, “How will I destroy a great nation like this for the sake of Israel?” |
|
ובעת ההיא יעמוד מיכאל.
ישתתק כאלם שיראה הקב"ה דן בעצמו ואומר היאך אאבד אומה גדולה כזו בשביל ישראל:
|
and it will be a time of distress. in heaven there will be accusations against Torah scholars, [and there will be] plunderers and plunderers of plunderers, as our Rabbis said in the Aggadah in the last chapter of Kethuboth (112b). |
|
והיתה עת צרה.
בפמליא של מעלה וקטיגוריא בתלמידי חכמים בזוזי ובזוזי דבזוזי כמו שאמרו רבותינו בהגדה בפ' אחרון של כתובות:
|
your people will escape. The kingdom of Gog will be destroyed and Israel will escape. |
|
ימלט עמך.
תאבד מלכות ארם וימלטו ישראל:
|
everyone who is found inscribed in the book. This is a short verse, [meaning] whoever is found inscribed in this Book, through the dreams inscribed in it (7:11): “until the beast is slain;” (verse 18): “and the high holy ones will receive the kingdom.” All will be fulfilled. |
|
כל הנמצא כתוב בספר.
הרי זה מקרא קצר כל הנמצא כתוב בספר זה על ידי החלומות הכתובים בו, עד דקטילת חיותא ויקבלון מלכותא קדישי עליונין הכל יתקיים:
|
2And many who sleep in the dust of the earth will awaken-these for eternal life, and those for disgrace, for eternal abhorrence. |
|
בוְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַֽחֲרָפ֖וֹת לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם: |
And many who sleep in the dust of the earth will awaken. The dead will come to life. |
|
ורבים מישני אדמת עפר יקיצו.
יחיו המתים:
|
3And the wise will shine like the brightness of the sky, and those who bring the multitudes to righteousness like the stars forever and ever. |
|
גוְהַ֨מַּשְׂכִּילִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָֽרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּֽוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד: |
And the wise. who engaged in the Torah and in the commandments, will shine like the brightness of the sky. |
|
והמשכילים.
שעסקו בתורה ובמצות יזהירו כזוהר הרקיע:
|
4And you, Daniel, close up the words and seal the book until the time of the end; many will run to and fro, and the knowledge will increase. |
|
דוְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַֽחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹֽׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת: |
5And I, Daniel, saw, and behold two others were standing, one on this side of the river bank, and one on that side of the riverbank. |
|
הוְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹֽמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר: |
6And he said to the man clad in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the secret end?" |
|
ווַיֹּ֗אמֶר לָאִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִמַּ֖עַל לְמֵימֵ֣י הַיְאֹ֑ר עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַפְּלָאֽוֹת: |
7And I heard the man clad in linen, who was above the waters of the river, and he raised his right hand and his left hand to the heavens, and he swore by the Life of the world, that in the time of [two] times and a half, and when they have ended shattering the strength of the holy people, all these will end. |
|
זוָֽאֶשְׁמַ֞ע אֶת־הָאִ֣ישׁ | לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֣ר מִמַּעַל֘ לְמֵימֵ֣י הַיְאֹר֒ וַיָּ֨רֶם יְמִינ֚וֹ וּשְׂמֹאלוֹ֙ אֶל־הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּשָּׁבַ֖ע בְּחֵ֣י הָֽעוֹלָ֑ם כִּי֩ לְמוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָחֵ֗צִי וּכְכַלּ֛וֹת נַפֵּ֥ץ יַד־עַם־קֹ֖דֶשׁ תִּכְלֶ֥ינָה כָל־אֵֽלֶּה: |
and when they have ended shattering the strength of the holy people. Heb. נַפֵּץ יַד, lit. shattering the hand. When Israel’s strength terminates, [similar to] (Deut. 32:36): “that power has vanished (אָזְלַת יַד) and nothing left to keep or abandon.” |
|
וככלות נפץ יד עם קדש.
כשתכלה כח ישראל כי אזלת יד ואפס עצור ועזוב (דברים ל״ב:ל״ו):
|
8And I heard, but I did not understand, and I said, "My lord, what is the end of these?" |
|
חוַֽאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַֽחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה: |
but I did not understand. I did not know what “the time of two times and a half” means. |
|
ולא אבין.
לא ידעתי מהו מועד מועדים וחצי:
|
what is the end of these. the end of these calculations. |
|
מה אחרית אלה.
סוף החשבונות הללו:
|
9And he said, "Go, Daniel, for the words are closed up and sealed until the time of the end. |
|
טוַיֹּ֖אמֶר לֵ֣ךְ דָּֽנִיֵּ֑אל כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַֽחֲתֻמִ֛ים הַדְּבָרִ֖ים עַד־עֵ֥ת קֵֽץ: |
until the time of the end. until our redemption draws near. |
|
עד עת קץ.
עד אשר תקרב הגאולה:
|
10They will be clarified and whitened, and many will be purified, and the wicked will pervert [them], and all the wicked will not understand, but the wise will understand. |
|
ייִ֠תְבָּֽרְרוּ וְיִתְלַבְּנ֚וּ וְיִצָּֽרְפוּ֙ רַבִּ֔ים וְהִרְשִׁ֣יעוּ רְשָׁעִ֔ים וְלֹ֥א יָבִ֖ינוּ כָּל־רְשָׁעִ֑ים וְהַמַּשְׂכִּילִ֖ים יָבִֽינוּ: |
They will be clarified and whitened. [i. e.,] these calculations. |
|
יתבררו ויתלבנו.
החשבונות האלה:
|
and… will be purified. [i.e.,] many [will be purified] by them to understand them. |
|
ויצרפו.
בהם רבים להבינם:
|
and the wicked will pervert. the calculations by computing them incorrectly, and when they terminate, they will say that there is no more redemption. |
|
והרשיעו רשעים.
את החשבונות לחשבם שלא כמשפט וכשיכלו יאמרו אין עוד גאולה:
|
will not understand. All the wicked [will not understand] them. |
|
ולא יבינו.
אותם כל רשעים:
|
but the wise will understand. them when the time of the end arrives. |
|
והמשכילים יבינו.
אותה בבא עת קץ:
|
11And from the time the daily sacrifice was removed and the silent abomination placed, is one thousand, two hundred, and ninety. |
|
יאוּמֵעֵת֙ הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד וְלָתֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים: |
And from the time the daily sacrifice was removed. in order to place a silent abomination in its stead, are days of one thousand two hundred and ninety years since the daily sacrifice was removed until it will be restored in the days of our King Messiah, and this calculation coincides with the calculation of (8:14): “evening and morning, two thousand and three hundred” from the day of their exile to Egypt until the final redemption: Egyptian exile 210; From their Exodus until the First Temple 480; First Temple 410; Babylonian exile 70; Second Temple 420; Totaling 1590. The daily sacrifice was removed six years before the destruction, which equals 1584. Add 1290, and the total sum is 2874; like the numerical value of בֹּקֶר עֶרֶב [574] plus 2300 [2874]. |
|
ומעת הוסר התמיד.
כדי לתת שקוץ משומם תחתיו ימים אלף ומאתים ותשעים שנה הן מיום הוסר התמיד עד שישוב בימי משיחנו וחשבון זה מכוון עם חשבון ערב ובקר אלפים ושלש מאות מיום גלותם למצרים עד גאולה אחרונה, גלות מצרים מאתים ועשר, מיום צאתם עד בנין בית ראשון ארבע מאות ושמונים, ימי הבנין ארבע מאות ועשר, גלות בבל שבעים שנה, ימי בית שני ארבע מאות ועשרים, הרי אלף וחמש מאות ותשעים, והתמיד הוסר לפני החורבן שש שנים הרי מיום גלותם למצרים עד הוסר התמיד אלף וחמש מאות ושמנים וארבע, הוסיף עליהם אלף מאתים ותשעים הרי אלפים וח' מאות ושבעים וד' כמנין ערב בקר בגמטריא, אלפים וג' מאות:
|
12Fortunate is he who waits and reaches days of one thousand, three hundred, and thirty-five. |
|
יבאַשְׁרֵ֥י הַֽמְחַכֶּ֖ה וְיַגִּ֑יעַ לְיָמִ֕ים אֶ֕לֶף שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וַֽחֲמִשָּֽׁה: |
Fortunate is he who waits etc.. Forty five years are added to the above number, for our King Messiah is destined to be hidden after he is revealed and to be revealed again. So we find in Midrash Ruth, and so did Rabbi Eleazar HaKalir establish (in the concluding poem of the morning service of the portion dealing with the month of Nissan): “and he will be concealed from them six weeks of years.” |
|
אשרי המחכה וגו'.
ארבעים וחמש שנים נוספים על חשבון העליון שעתיד משיחנו להתכסות אחר שנגלה וישוב ויתגלה וכן מצינו במדרש רות וכן יסד ר' אליעזר הקליר (בסילוק יוצר פרשת החדש) ויתכסה מהם שבועים ששה:
|
13And you, go to the end, and you will rest and rise to your lot at the end of the days." |
|
יגוְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַֽעֲמֹ֥ד לְגֹרָֽלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין: |
go to the end. You will depart to your everlasting home. |
|
לך לקץ.
תפטר לבית עולמך:
|
to your lot. to receive your portion with the righteous. |
|
לגורלך.
לקבל חלקך עם הצדיקים:
|
at the end of the days. Heb. לְקֵץ הַיָמִין, like הַיָמִים בְּאַחֲרִית. We cannot interpret הַיָמִין as an expression of the right hand, because it is mentioned in the Large Masorah among the six words that are unusual because they have a final “nun” at the end of the word, which serves instead of a “mem,” and there is none like them, e.g. (Job 31:10): “and may others (אֲחֵרִין) kneel upon her;” (ibid. 24:22): “and he is not sure of life (בַּחַיִין)” (Ezek. 4: 9): “take yourself wheat (חִטִין);” (ibid. 26:18): “Now the isles (הָאִיִן) will tremble;” (Prov. 31:3): “to the pleasures of kings;” (here): “to the end of the days (הַיָמִין).” |
|
לקץ הימין.
כמו באחרית הימים ואין לפרש הימין לשון יד הימנית שהרי הוא מנוי במסורת הגדולה בשיטת תיבות המיוחדין בנו"ן זקופה בסוף תיבה המשמשת במקום מ"ם ולית דכותיהון כגון ועליה יכרעון אחרין (איוב ל״א:י׳) יקום ולא יאמין בחיין (שם כד) קח לך חטין (יחזקאל ד׳:ט׳) יחרדון איין (שם כו) למחות מלכין (משלי ל״א:ג׳), לקץ הימין (כאן), (ועיין רש"י פסחים נ"ו ד"ה לקץ הימין ועיין רש"י סנהדרין צ"ב ד"ה לך לקץ וכו' וקצת צ"ע):
|