1A song of ascents. Praiseworthy is every man who fears the Lord, who walks in His ways. |
|
אשִׁ֗יר הַֽמַּֽ֫עֲל֥וֹת אַ֖שְׁרֵי כָּל־יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה הַֽ֜הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו: |
A song of ascents. Praiseworthy is every man who fears the Lord. All of these are admonitions and disciplines. Because it is written, “Praiseworthy is the man”, “Praiseworthy is a man,” it therefore says here “every,” to include a woman. |
|
שיר המעלות אשרי כל ירא ה'.
כל אלו תוכחות ומוסרים לפי שכתוב אשרי האיש אשרי איש, לכך נאמר כאן כל לרבות אשה:
|
2If you eat the toil of your hands, you are praiseworthy, and it is good for you. |
|
ביְגִ֣יעַ כַּ֖פֶּיךָ כִּ֥י תֹאכֵ֑ל אַ֜שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ: |
If… the toil of your hands. He who benefits from the toil of his hands inherits two worlds. In Tractate Berachoth (8a). |
|
יגיע כפיך.
הנהנה מיגיע כפו נוחל שני עולמות (במס' ברכות):
|
3Your wife will be as a fruitful vine in the innermost parts of your house; your sons will be like olive shoots around your table. |
|
גאֶשְׁתְּךָ֚ | כְּגֶ֥פֶן פֹּֽרִיָּה֘ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֖נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֜בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ: |
as a fruitful vine. Every woman whose blood is abundant will have many children. |
|
כגפן פוריה.
בניה מרובין:
|
in the innermost parts of your house. Because it is customary to have marital relations in secret. Another explanation: |
|
בירכתי ביתך.
לפי שדרך תשמיש להיות בצנעה. דבר אחר:
|
in the innermost parts. If your wife is menstruating, put her into the innermost parts of your house so that you will not become accustomed to being with her. |
|
בירכתי.
אם אשתך נידה תשימנה בירכתי ביתך שלא תתרגל אצלה:
|
your sons will be like olive shoots. Just as olive trees cannot be grafted, so will your sons not have any disqualification. |
|
בניך כשתילי זיתים.
מה זיתים אין להם הרכבה כך אין בבניך פסול:
|
4Behold that so will a man who fears the Lord be blessed. |
|
דהִנֵּ֣ה כִי־כֵ֖ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֜֗בֶר יְרֵ֣א יְהֹוָֽה: |
5May the Lord bless you from Zion, and see the good of Jerusalem all the days of your life. |
|
היְבָֽרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֖רְאֵה בְּט֣וּב יְרֽוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֜֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ: |
from Zion. which is the gate of heaven. Moreover, in the merit of Zion they would be fruitful and multiply, as it is written (I Kings 4:20): “Judah and Israel [were] many.” |
|
מציון.
שהוא שער השמים:
|
the good of Jerusalem. And you shall rejoice with all the good. |
|
בטוב ירושלים.
ושמחת בכל הטוב:
|
6And may you see children [born] to your children, [and see] peace upon Israel. |
|
ווּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֜ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל: |
And may you see children [born] to your children. and they shall not come to quarrel about halitzah, [since that is performed only if there are no children,] and then there will be peace upon Israel (addendum). |
|
וראה בנים לבניך.
ולא יבואו לקטטה עבור חליצה ואז שלום על ישראל תוספות:
|
children [born] to your children. They will inherit the estate, and no woman will be subject to the levir [in a levirate marriage]. Then there will be peace in the world. |
|
בנים לבניך.
ירשו נחלה ואין אשה זקוקה ליבם אז שלום בעולם:
|