1I saw the Lord standing beside the altar, and He said: Strike the lintel, and the sideposts shall quake, and break to pieces those who are at the head of all of them, and their remnant I will slay by the sword; no one of them shall flee, and no one of them shall escape. |
|
ארָאִ֨יתִי אֶת־אֲדֹנָ֜י נִצָּ֣ב עַל־הַמִּזְבֵּ֗חַ וַיֹּאמֶר֩ הַ֨ךְ הַכַּפְתּ֜וֹר וְיִרְעֲשׁ֣וּ הַסִּפִּ֗ים וּבְצָ֙עַם֙ בְּרֹ֣אשׁ כֻּלָּ֔ם וְאַֽחֲרִיתָ֖ם בַּחֶ֣רֶב אֶֽהֱרֹ֑ג לֹֽא־יָנ֚וּס לָהֶם֙ נָ֔ס וְלֹֽא־יִמָּלֵ֥ט לָהֶ֖ם פָּלִֽיט: |
standing beside the altar. Going away from the cherub to the altar on its way out, on the golden altar which is in the Temple, and this is one of the ten travels made by the Shechinah. [from Jonathan] |
|
נצב על המזבח.
מסתלק מכרובא למדבחא דרך יציאת חוץ על מזבח הזהב שהוא בהיכל והוא מעשר מסעות שנסעה שכינה:
|
Strike the lintel. which is on top of the roof. |
|
הך הכפתור.
שהוא בראש הגג:
|
and the sideposts shall quake. The lower doorposts of the Temple; so will the king be slain and the princes quake. |
|
וירעשו הספים.
איסקופות הבית התחתונות כך יהרג המלך וירעדו השרים:
|
and break to pieces those who are at the head of all of them. Heb. וּבְצַעַם, like וּפְצַעַם [wound them or break them] And Jonathan renders כַּפְתּוֹר as the Menorah: [If the people of the house of Israel do not repent,] extinguish the Menorah; King Josiah shall be slain. And the sideposts shall quake, meaning that the Temple will be destroyed, and the Courtyards will be demolished. |
|
ובצעם בראש כולם.
כמו ופצעם וי"ת כפתור המנורה טפי מנרתא יתקטל מלכא יאשיהו וירעשו הסיפים ויחרב ביתא ויתפגרון עזרתא:
|
and break to pieces those who are at the head of all of them. meaning that the vessels of the Temple will go into captivity. וּבְצַעַם means ‘their money’ shall go into exile at the head of all of them. |
|
ובצעם בראש כולם.
ומאני מקדשא בשביא יהכון ובצעם כמו ממונם יגלה בראש כולם:
|
2If they dig down into the grave, from there My hand shall take them, and if they ascend to the heavens, from there I will bring them down. |
|
באִם־יַחְתְּר֣וּ בִשְׁא֔וֹל מִשָּׁ֖ם יָדִ֣י תִקָּחֵ֑ם וְאִם־יַֽעֲלוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם מִשָּׁ֖ם אֽוֹרִידֵֽם: |
If they dig down into the grave. If they think to hide in Sheol. |
|
אם יחתרו בשאול.
אם ידמון לאיטמרא כדבשאול:
|
My hand shall take them. Their enemies shall take them with My word. - [from Jonathan] |
|
ידי תקחם.
במימרי ידברינון שנאיהון:
|
and if they ascend to the heavens. And if they ascend to the lofty mountains up to the heavens, from there they shall bring them down with My word. |
|
ואם יעלו השמים.
ואם יסקון בטורין רמין עד צית שמיא מתמן במימרי יחתונון:
|
3And if they hide at the peak of Carmel, from there I will search [them out] and I will take them, and if they hide from before My eyes in the land of the sea, from there I will command the serpent, and it shall bite them. |
|
גוְאִם־יֵחָֽבְאוּ֙ בְּרֹ֣אשׁ הַכַּרְמֶ֔ל מִשָּׁ֥ם אֲחַפֵּ֖ש וּלְקַחְתִּ֑ים וְאִם־יִסָּ֨תְר֜וּ מִנֶּ֚גֶד עֵינַי֙ בְּקַרְקַ֣ע הַיָּ֔ם מִשָּׁ֛ם אֲצַוֶּ֥ה אֶת־הַנָּחָ֖שׁ וּנְשָׁכָֽם: |
at the peak of Carmel. At the top of the towers of the fortifed cities. [from Jonathan] |
|
בראש הכרמל.
בריש מגדלי כרכיא:
|
from there I will search [them out]. From there I will appoint searchers, and they will search them out. [from Jonathan] |
|
משם אחפש.
מתמן אפקיד בלושין ויבלשונונון:
|
in the land of the sea. Heb. בְּקַרְקַע הַיָּם. [Jonathan renders:] יַמָּא בְּנִיסֵי, in the islands of the sea. |
|
בקרקע הים.
בניסי ימא איי הים:
|
I will command the serpent. Jonathan renders: peoples as strong as a serpent. |
|
אצוה את הנחש.
י"ת עממיא דתקיפין כחויא:
|
4And if they go into captivity before their enemies, from there I will command the sword and it shall slay them, and I will place My eye upon them for evil and not for good. |
|
דוְאִם־יֵֽלְכ֚וּ בַשְּׁבִי֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם מִשָּׁ֛ם אֲצַוֶּ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב וַֽהֲרָגָ֑תַם וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם לְרָעָ֖ה וְלֹ֥א לְטוֹבָֽה: |
5And the Lord God of the Hosts, Who touches the land and it quakes, and all the inhabitants thereof shall be destroyed, and it shall ascend wholly like the river, and it shall sink like the river of Egypt. |
|
הוַאדֹנָ֨י יֱהֹוִ֜ה הַצְּבָא֗וֹת הַנּוֹגֵ֚עַ בָּאָ֙רֶץ֙ וַתָּמ֔וֹג וְאָֽבְל֖וּ כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְעָֽלְתָ֚ה כַיְאֹר֙ כֻּלָּ֔הּ וְשָֽׁקְעָ֖ה כִּיאֹ֥ר מִצְרָֽיִם: |
Who touches the land and it quakes. Who rebukes the land and it quakes. וַתָּמוֹג is an expression of motion. And the Lord is He Who touches the land and it quakes. I.e, this decree emanates from Me. |
|
הנוגע בארץ ותמוג.
דנזיף בארעא וזיע ותמוג לשון נוע וה' הוא הנוגע בארץ ותמוג כלומר גזירה זאת מאתי יצאת:
|
6Who built His upper stories in Heaven and has founded His company on earth; Who calls the water of the sea and pours it out on the face of the earth, the Lord is His Name. |
|
והַבּוֹנֶ֚ה בַשָּׁמַ֙יִם֙ מַֽעֲלוֹתָ֔יו (כתיב מַֽעֲלוֹתָ֔ו) וַֽאֲגֻדָּת֖וֹ עַל־אֶ֣רֶץ יְסָדָ֑הּ הַקֹּרֵ֣א לְמֵי־הַיָּ֗ם וַיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהֹוָ֥ה שְׁמֽוֹ: |
and… His company. The company of His creatures. Another explanation: The company of the righteous was the foundation of the earth and the ceiling [other editions: and the benefit] of the heavens, for whose sake everything exists. |
|
ואגודתו.
קבוצת בריותיו, ד"א קבוצות הישרים היא היתה יסוד הארץ לתקנת השמים שבשבילם הכל קיים:
|
Who calls the water of the sea. Who says to gather camps as numerous as the waters of the sea. [from Jonathan] |
|
הקורא למי הים.
דאמר לכנשא משריין סגיאין כמי ימא:
|
7Are you not like the children of the Cushites to Me, O children of Israel? says the Lord. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and Aram from Kir? |
|
זהֲל֣וֹא כִבְנֵי֩ כֻשִׁיִּ֨ים אַתֶּ֥ם לִ֛י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה הֲל֣וֹא אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל הֶֽעֱלֵ֙יתִי֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּפְלִשְׁתִּיִּ֥ים מִכַּפְתּ֖וֹר וַֽאֲרָ֥ם מִקִּֽיר: |
Are you not like the children of the Cushites to Me. Why should I refrain from exacting retribution upon you since you do not return to Me? Have you not come from the sons of Noah like the other nations? Like the Cushites whom you resemble, as the matter is stated: (Jer. 13:23) “Will a Cushite change his skin…? So will you be able to improve.” |
|
הלא כבני כושיים אתם לי.
למה אמנע מלהפרע מכם אחרי אשר אינכם שבים אלי הלא מן בני נח באתם כשאר עכו"ם ככושיים אשר נדמיתם להם כענין שנאמר (ירמיהו י״ג:כ״ג) היהפוך כושי עורו כך אתם תוכלו להטיב:
|
Did I not. Was it not out of My goodness, the beginning of My choosing you, My taking you out of the land of Egypt? Now what is that to Me? The Philistines, too, I took out of Caphtor in such a manner when the Caphtorites came upon the Avvites, as the matter is stated (Deut. 2:23) “And the Avvites who lived in open towns up to Gaza etc.” They vanquished also the people of Gaza and the remaining lords of the Philistines under them, and I took them out of their hands, and, even so, I did not make them My people. |
|
הלא.
בטובתי תחילת בוחרי בכם היא הוצאה שהוצאתי אתכם מארץ מצרים ומה לי בכך אף פלשתים כך הוצאתי מכפתור כשבאו כפתורים על עוים כענין שנאמר (דברים ב׳:כ״ג) והעוים היושבים בחצרים עד עזה וגו' כבשו גם בני עזה ושאר סרני פלשתים תחתיהם והוצאתים מידם ואעפ"כ לא עשיתים לי לעם:
|
and Aram from Kir. And so am I destined to bring Aram up from Kir, where Sennacherib will exile them, and, at the end of days, when the kingdom of Assyria will terminate, they will go out. |
|
וארם מקיר.
וכן אני עתיד להעלות את ארם מקיר שיגלם שם סנחריב ולקץ הימים משתבטל מלכות אשור יצאו:
|
8Behold the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will destroy it from upon the face of the earth; but I will not destroy the house of Jacob, says the Lord. |
|
חהִנֵּ֞ה עֵינֵ֣י | אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה בַּמַּמְלָכָה֙ הַֽחַטָּאָ֔ה וְהִשְׁמַדְתִּ֣י אֹתָ֔הּ מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה אֶ֗פֶס כִּ֠י לֹ֣א הַשְׁמֵ֥יד אַשְׁמִ֛יד אֶת־בֵּ֥ית יַֽעֲקֹ֖ב נְאֻם־יְהֹוָֽה: |
and I will destroy it. The kingdom is the house of Jehu, but I will not destroy the house of Jacob. |
|
והשמדתי אותה.
הממלכה הם בית יהוא אבל בית יעקב לא אשמיד:
|
9For, behold I command, and I will scatter the house of Israel among all the nations; as it is shaken in a sieve, and not a coarse particle falls to the earth. |
|
טכִּֽי־הִנֵּ֚ה אָֽנֹכִי֙ מְצַוֶּ֔ה וַֽהֲנִע֥וֹתִי בְכָל־הַגּוֹיִ֖ם אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כַּֽאֲשֶׁ֚ר יִנּ֙וֹעַ֙ בַּכְּבָרָ֔ה וְלֹֽא־יִפּ֥וֹל צְר֖וֹר אָֽרֶץ: |
For behold I command. to exile them among all the nations, an unusually great scattering. |
|
כי הנה אנכי מצוה.
להגלותם ולהניעם בכל הגוים הנעה רבה ויתירה:
|
as it is shaken. What they sift with a sieve after the fine bran falls out of it, and there remains the coarse [bran], which cannot come out, and then the one who shakes [it], shakes with all his might. |
|
כאשר ינוע.
מה שכוברין בכברה לאחר שנפלו ממנו סובין הדקין ונותרו הגסין שאין יכולין לצאת ואז המנענע מנענע בכל כחו:
|
it is shaken. by another, and it is impossible to read יָנוּעַ, since that denotes a thing that moves by itself. |
|
ינוע.
על ידי אחר ולא יתכן לקרות ינוע שהוא דבר הנע מאליו:
|
10By the sword shall all the sinful of My people perish, those who say, "The evil shall not soon come upon us. " |
|
יבַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּתוּ כֹּ֖ל חַטָּאֵ֣י עַמִּ֑י הָאֹֽמְרִ֗ים לֹֽא־תַגִּ֧ישׁ וְתַקְדִּ֛ים בַּֽעֲדֵ֖ינוּ הָֽרָעָֽה: |
“The evil shall not soon come upon us.”. Because of our iniquities, the evil shall not hasten to approach and to come. |
|
לא תגיש ותקדים בעדינו הרעה.
בשביל עוונינו לא תמהר הרעה לגשת ולבא:
|
11On that day, I will raise up the fallen Tabernacle of David, and I will close up their breaches, and I will raise up its ruins, and build it up as in the days of yore. |
|
יאבַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַנֹּפֶ֑לֶת וְגָֽדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵיהֶ֗ן וַֽהֲרִֽסֹתָיו֙ אָקִ֔ים וּבְנִיתִ֖יהָ כִּימֵ֥י עוֹלָֽם: |
On that day. And, after all these will befall him, that day will come, the day destined for the redemption, and thereon… |
|
ביום ההוא.
אחרי בא עליהם כל אלה יבא יום ההוא המוכן לגאולה ובו:
|
I will raise up the fallen Tabernacle of David. Jonathan renders: the kingdom of the house of David. |
|
אקים סוכת דוד הנופלת.
י"ת מלכותא דבית דוד:
|
12In order that they inherit the remnant of Edom and all the nations because My Name is called upon them, says the Lord Who does this. |
|
יבלְמַ֨עַן יִֽירְשׁ֜וּ אֶת־שְׁאֵרִ֚ית אֱדוֹם֙ וְכָל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם נְאֻם־יְהֹוָ֖ה עֹ֥שֶׂה זֹּֽאת: |
In order that they inherit. [I.e, in order that] Israel [inherit] the remnant of Edom etc. |
|
למען יירשו.
ישראל את שארית וגו' ואת כל הגוים:
|
because My Name is called upon them. Heb. אֲשֶׁר, like כִּי, because. |
|
אשר נקרא שמי עליהם.
אשר כמו כי:
|
13Behold days are coming, says the Lord, that the plowman shall meet the reaper and the treader of the grapes the one who carries the seed, and the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall melt. |
|
יגהִנֵּ֨ה יָמִ֚ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְנִגַּ֚שׁ חוֹרֵשׁ֙ בַּקֹּצֵ֔ר וְדֹרֵ֥ךְ עֲנָבִ֖ים בְּמֹשֵׁ֣ךְ הַזָּ֑רַע וְהִטִּ֚יפוּ הֶֽהָרִים֙ עָסִ֔יס וְכָל־הַגְּבָע֖וֹת תִּתְמוֹגַֽגְנָה: |
that the plowman shall meet the reaper. (Lev. 26:5) “And your threshing shall overtake the vintage, and the vintage shall overtake the sowing.” They will not finish plowing until the harvest comes, and they will not finish harvesting until the time of sowing comes. |
|
ונגש חורש בקוצר.
והשיג דיש את בציר ובציר ישיג את זרע (ויקרא כ״ו:ה׳) לא יספיקו לחרוש עד שיבא הקציר ולא יספיקו לבצור עד שיבא עת הזרע:
|
shall melt. Heb. תִּתְמוֹגַגְנָה. Jonathan renders: shall split. Tilled soil splits when rains come. |
|
תתמוגגנה.
תרגם יונתן יתפלחן, קרקע עבודה מתמוגגת בבא גשמים:
|
sweet wine. Heb. עָסִיס. Good and sweet wine. |
|
עסיס.
יין טוב ומתוק:
|
14And I will return the captivity of My people Israel, and they shall rebuild desolate cities and inhabit [them], and they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their produce. |
|
ידוְשַׁבְתִּי֘ אֶת־שְׁב֣וּת עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וּבָנ֞וּ עָרִ֚ים נְשַׁמּוֹת֙ וְיָשָׁ֔בוּ וְנָֽטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְשָׁת֖וּ אֶת־יֵינָ֑ם וְעָשׂ֣וּ גַנּ֔וֹת וְאָֽכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽם: |
15And I will plant them on their land, and they shall no longer be uprooted from upon their land, that I have given them, said the Lord your God. |
|
טווּנְטַעְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹ֨א יִנָּֽתְשׁ֜וּ ע֗וֹד מֵעַ֚ל אַדְמָתָם֙ אֲשֶׁר־נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ: |