Chapter 35

1Desert and wasteland shall rejoice over them, and the plain shall rejoice and shall blossom like a rose.   איְשֻׂשׂ֥וּם מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּֽחֲבַצָּֽלֶת:
shall rejoice over them: (יְשֻׂשׂוּם) This is usually the sign of the direct object, inappropriate here in the case of an intransitive verb. (like יָשׂוּשׂוּ מֵהֶם, shall rejoice from them). Comp. (Jer. 10:20) “My sons have gone away from me (יְצָאֻנִי).” Also, (I Kings 19:21) “He cooked the meat for them (בִּשְּׁלָם),” equivalent to בִּשֵּׁל לָהֶם, “He cooked the meat for them.”   ישושום: ישישו עליהם כמו ישושו מהן, כמו בני יצאוני (ירמיהו י׳:כ׳) שפתרונו יצאו ממני וכן בשלם הבשר (מלכים א י״ט:כ״א) בשל להם הבשר:
Desert and wasteland: Jerusalem, called ‘wasteland,’ and Zion, called ‘desert,’ they shall rejoice over the downfall of the mighty of the heathens and Persia ([Manuscripts yield:] of Edom and Bozrah). ([The Warsaw edition reads:] the mighty of Seir (and Bozrah).)   מדבר וציה: ירושלי' הקרוי' ציה וציון הקרוי' מדבר הן ישושו על מפלתם של גבורי שעיר (ובצרה):
and the plain shall rejoice: the plain of Jerusalem.   ותגל ערבה: של ירושלים:
2It shall blossom and rejoice, even to rejoice and to sing; the glory of the Lebanon has been given to her, the beauty of the Karmel and the Sharon; they shall see the glory of the Lord, the beauty of our God.   בפָּרֹ֨חַ תִּפְרַ֜ח וְתָגֵ֗ל אַף גִּילַ֣ת וְרַנֵּ֔ן כְּב֚וֹד הַלְּבָנוֹן֙ נִתַּן־לָ֔הּ הֲדַ֥ר הַכַּרְמֶ֖ל וְהַשָּׁר֑וֹן הֵ֛מָּה יִרְא֥וּ כְבֽוֹד־יְהֹוָ֖ה הֲדַ֥ר אֱלֹהֵֽינוּ:
and to sing: (lit., and sing,) like: and to sing.   ורנן: כמו ולרנן:
the Lebanon: The Temple.   הלבנון: בית המקדש:
the beauty of: His glory will be given to Zion.   הדר: כבודו לציון:
3Strengthen weak hands, and make firm tottering knees.   גחַזְּק֖וּ יָדַ֣יִם רָפ֑וֹת וּבִרְכַּ֥יִם כּֽשְׁל֖וֹת אַמֵּֽצוּ:
Strengthen weak hands: (חַזְּקוּ) All the prophets who brought tidings of salvation consoled Israel and strengthened their weak hands. (The word) is in the intensive conjugation, and its meaning is (the causative, i.e.,) strengthen others. If he intended to say, “Be strong, you whose hands are weak,” it would be vowelized like (2 Chron. 32:7) “Be strong (חִזְקוּ) and be firm (וְאִמְצוּ).” Now that he says to them to strengthen others and to make others firm, it is vowelized, חַזְּקוּ, אַמְּצוּ.“Be strong (חִזְקוּ), do not fear” is vowelized חִזְקוּ, a form of the ‘kal’ conjugation, meaning ‘you be strong by yourselves,’ as one says to singular (Jos. 1:6), “Be strong and be firm (חֲזַק ֶמָץ),” and he does not say, חַזֵּק.   חזקו ידים רפות: כל הנביאים מבשרי ישועה נחמו את ישראל וחזקו את ידיהם הרפות, חזקו ל' משקל כבד ופתרונו חזקו את אחרים ואם היה בא לומר חזקו אתם שידכם רפות היה לינקד חזקו ואמצו (דברי הימים ב ל״ב:ז׳) עכשיו שאומר להם לחזק ולאמץ אחרי' נקוד חזקו אמצו חזקו אל תיראו. זה נקוד חזקו ל' קל חזקו אתם מאליכם כמו שיאמר ליחיד חזק ואמץ (יהושע א׳:ו׳) ולא יאמר חזק:
4Say to the hasty of heart, "Be strong, do not fear; behold our God, [with] vengeance He shall come, the recompense of God, that shall come and save you.   דאִמְרוּ֙ לְנִמְהֲרֵי־לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֚ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַֽׁעֲכֶֽם:
to the hasty of heart: Who hurry the redemption and are troubled by its delay.   לנמהרי לב: שממהרין את הגאולה ומצירין על איחורה:
[with] vengeance He shall come: (lit., vengeance He shall come,) with vengeance He shall come.   נקם יבא: כמו בנקם יבא:
the recompense of God: Upon the wicked ([mss.] upon your enemies) He shall come and save you.   גמול אלהים: על הרשעים הוא יבא ואתכם יושיע:
5Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.   האָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵֽרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה:
the eyes of the blind shall be opened: Those who were blind, not to recognize (lit., from recognizing) their fear (sic) ([Warsaw:] this fear;) ([mss.] My fear) upon them.   עיני עורים: אותם שהיו עד הנה עורים מהכיר את מורא זו עליהם:
and the ears of the deaf: Who did not hearken to the voice of the prophets until now, will be opened and unstopped, for I will give them a proper spirit to fear Me. He says this concerning Israel, whom he called blind and deaf, as the matter is stated (infra 42:18) “You deaf ones, hearken, etc.”   ואזני חרשים: שלא היו שומעים לקול נביאים עד הנה תפקחנה ותפתחנה כי אתן להם רוח נכון ליראה אותי ועל ישראל הוא אומר שקראם עורי' וחרשים כענין שנאמר החרשים שמעו וגו':
6Then the lame shall skip like a hart, and the tongue of the mute shall sing, for water has broken out in the desert and streams in the plain.   ואָ֣ז יְדַלֵּ֚ג כָּֽאַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְתָרֹ֖ן לְשׁ֣וֹן אִלֵּ֑ם כִּֽי־נִבְקְע֚וּ בַמִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּנְחָלִ֖ים בָּֽעֲרָבָֽה:
Then the lame shall skip like a hart, etc.: Israel, who are now lame and weak. We find that he calls the weak with an expression of ‘lame,’ as the matter is stated (above 33:23): “The lame take the prey.”   אז ידלג כאיל פסח וגו': ישראל שהם עכשיו פסחים וחלשים מצינו שקוראם פסחים חלשים כמו שנאמר פסחים בזזו בז (לעיל לג):
shall sing: in My salvation.   ותרון: בישועתי:
the tongue of the mute: The tongue of Israel, who are among the nations as mutes, for they hear their scorn and do not respond.   לשון אלם: לשונם של ישראל שהיו בין הכשדים אלמים שומעי' חרפות ואינם משיבים:
for water has broken out in the desert: For My salvation shall cheer them up, and they shall blossom like a desert wasteland, which thirsts for water, and springs break out into it; i.e., for salvation shall sprout for the crushed ones.   כי נבקעו במדבר מים: כי תשמחם ישועתו ויפרחו כמדבר ציה הצמאה למים ומעיינות נבקעי' בתוכה כלומר כי יצמח ישע לנדכאים:
7And the dry place shall become a pool, and the thirsty place [shall become] springs of water; in the habitat of jackals, a resting place, a grassy place for reeds and rushes.   זוְהָיָ֚ה הַשָּׁרָב֙ לַֽאֲגָ֔ם וְצִמָּא֖וֹן לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֚ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא:
And the dry place shall become a pool: He who longs for salvation shall be saved. The prophet spoke figuratively.   והיה השרב: להם לאגם. התאב לתשועה יהא נושע והנביא דבר בלשון משל:
in the habitat of jackals, a resting place, etc.: A place that was a desert wasteland, which is the habitat, the resting place of jackals, shall become moist, a place of grass, made for reeds and rushes, and it is not customary for reeds and rushes to grow except in a watery place, as the matter is stated (Job 8:11): “Can the rush shoot upwards without mire?”   בנוה תנים רבצה וגו': בנוה מקום שהיה מדבר ציה שהוא נוה מרבץ תנין יהיה לח מקום חציר הנעשה לקנה וגומא ואין דרך קנה וגומא גדלים אלא במקום מים כענין שנאמר היגאה גומא בלי בצה (איוב ח׳:י״א):
a resting place: (רִבְצָה) This is a noun like מַרְבֵּץ, since it has no ‘mappiq hey.’   רבצה: שם דבר הוא כמו מרבץ שהרי אינו מפיק ה"א:
8And there shall be a highway and a road, and it shall be called the holy way; no unclean one shall traverse it, and it shall be for them; the traveler, even fools shall not go astray therein.   חוְהָֽיָה־שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָדֶ֗רֶךְ וְדֶ֚רֶךְ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔הּ לֹֽא־יַֽעַבְרֶ֥נּוּ טָמֵ֖א וְהוּא־לָ֑מוֹ הֹלֵ֥ךְ דֶּ֛רֶךְ וֶֽאֱוִילִ֖ים לֹ֥א יִתְעֽוּ:
And there shall be a highway: for the travelers.   והיה שם מסלול: לעוברים ושבים:
no unclean one shall traverse it: No unclean one shall traverse that road; i.e., it will no longer belong to the heathens ([mss.:] nations).   לא יעברנו: לאותו דרך שום טמא כלומר לא יהיה עוד לאומות:
and it shall be for them: And that is the road of those blind, deaf, lame, and mute mentioned above. They shall travel on this road, and even if they are fools, they shall not go astray, for I will straighten it for them.   והוא למו: והוא הדרך של אותן עורים וחרשים ופסחי' ואלמים הנזכרים למעלה והיה הלוך אותו דרך ואפילו הם אוילים לא יתעו כי איישירנו לפניהם:
9No lion shall be there, nor shall a profligate beast ascend thereon, it shall not be found there; and the redeemed ones shall go.   טלֹֽא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּפְרִ֚יץ חַיּוֹת֙ בַּל־יַֽעֲלֶ֔נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְהָֽלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים:
a profligate beast: The boar out of the forest (80:14). There is none as profligate among the beasts as the boar, and also “the lions from his thicket” (Jer. 4:7), i.e., Nebuchadnezzar, shall not be found there.   ופריץ חיות: חזיר מיער (תהילים פ׳:י״ד) אין לך פריץ בחיות כחזיר הבר וגם אריה מסובכו (ירמיהו ד׳:ז׳) הוא נבוכדנצר לא ימצא שם:
nor shall… ascend thereon: On that road (הַדֶּרֶךְ). The word דֶּרֶךְ is used both as masculine and feminine gender, as it is written (Ex. 18:20): “The way (הַדֶּרֶךְ) upon which (בָּהּ) they shall walk.” (Lit., on her.) Thus it is feminine. Comp. (Deut. 28:7) “In one road (בַּדֶּרֶךְ אֶחָד) they shall come out to you.” Thus it is masculine.   בל יעלנה: לאותה הדרך דרך משמש לשון זכר ולשון נקבה כדכתיב את הדרך אשר ילכו בה (שמות י״ח:כ׳) הרי נקבה, בדרך אחד יצאו אליך (דברי' יח) הרי זכר:
it shall not be found: any wild beast there.   לא תמצא: חיה רעה שם:
10And the redeemed of Zion shall return, and they shall come to Zion with song, with joy of days of yore shall be upon their heads; they shall achieve gladness and joy, and sadness and sighing shall flee.   יוּפְדוּיֵ֨י יְהֹוָ֜ה יְשֻׁב֗וּן וּבָ֚אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֚וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְנָ֖סוּ יָג֥וֹן וַֽאֲנָחָֽה:
with joy of days of yore: (Heb. שִׂמְחַתעוֹלָם, joy that is from days of yore, which they already experienced on the way of their Exodus from Egypt, “and the Lord was going before them by day” (Ex. 13:21).   ושמחת עולם: שמחה אשר מעולם שהיתה להם כבר בדרך יציאתן ממצרי' וה' הולך לפניהם יומם (שמות י״ג:כ״א):
..shall flee: The sadness and the sighing shall flee from them.   ונסו: היגון והאנחה מהם: