1And Solomon became allied by marriage to Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had completed building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about. |
|
אוַיִתְחַתֵּ֣ן שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַיִּקַּ֣ח אֶת־בַּת־פַּרְעֹ֗ה וַיְבִיאֶ֙הָ֙ אֶל־עִ֣יר דָּוִ֔ד עַ֣ד כַּלֹּת֗וֹ לִבְנ֚וֹת אֶת־בֵּיתוֹ֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וְאֶת־חוֹמַ֥ת יְרוּשָׁלַ֖םִ סָבִֽיב: |
And Solomon became allied by marriage. as long as Shimei was alive he did not become allied to him in marriage. As a result, our Sages declare, a person should always live in the vicinity of his teacher where his influence and guidance are ever present. |
|
וַיִּתְחַתֵּן שְׁלֹמֹה.
וְכָל זְמַן שֶׁהָיָה שִׁמְעִי רַבּוֹ קַיָּם, לֹא נִתְחַתֵּן בּוֹ, מִכָּאן אָמְרוּ: לְעוֹלָם יָדוּר אָדָם בִּמְקוֹם רַבּוֹ.
|
Until he completed building. and afterward built a house for her. |
|
עַד כַּלֹּתוֹ לִבְנוֹת וְגוֹ'.
וְאַחַר כָּךְ בָּנָה לָהּ בַּיִת.
|
2Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days. |
|
ברַ֣ק הָעָ֔ם מְזַבְּחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת כִּ֠י לֹא־נִבְנָ֥ה בַ֙יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה עַ֖ד הַיָּמִ֥ים הָהֵֽם: |
Only the people sacrificed in the high places. In the name of Heaven, each who so desired would build an altar at the top of his roof or in his yard [and offer his sacrifices there]. |
|
מְזַבְּחִים בַּבָּמוֹת.
לְשֵׁם שָׁמַיִם, כָּל הָרוֹצֶה בּוֹנֶה מִזְבֵּחַ בְּרֹאשׁ גַּגּוֹ אוֹ בַּחֲצֵרוֹ.
|
3And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father; only he sacrificed and burnt incense in the high places. |
|
גוַיֶּאֱהַ֚ב שְׁלֹמֹה֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה לָלֶ֕כֶת בְּחֻקּ֖וֹת דָּוִ֣ד אָבִ֑יו רַק בַּבָּמ֔וֹת ה֥וּא מְזַבֵּ֖חַ וּמַקְטִֽיר: |
And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father. The first four years, as long as he did not begin to build the Temple. But from the time he began to build and he became allied in marriage to the daughter of Pharaoh this was no longer true. Consequently, the prophet declares “for this city has been to me as a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it and until this day” (Jeremiah 32:31). Thus have we learned in Seder Olam (Chap. 15). We learn from this the passages are not written in chronological order. |
|
וַיֶּאֱהַב שְׁלֹמֹה לָלֶכֶת בְּחֻקּוֹת דָּוִד אָבִיו.
אַרְבַּע שָׁנִים, עַד שֶׁלֹּא הִתְחִיל לִבְנוֹת הַבַּיִת, אֲבָל מִשֶּׁהִתְחִיל לִבְנוֹת, וַיִּתְחַתֵּן שְׁלֹמֹה אֶת פַּרְעֹה, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר: כִּי עַל אַפִּי וְעַל חֲמָתִי הָיְתָה לִּי הָעִיר הַזֹּאת, לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּנוּ אוֹתָהּ וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה, כָּךְ שָׁנִינוּ בְּסֵדֶר עוֹלָם, לָמַדְנוּ שֶׁאֵין הַפָּרָשִׁיּוֹת כְּתוּבוֹת כַּסֵּדֶר.
|
Only he sacrificed… in the high places. The text has discussed his dishonor. Since he delayed the construction of the Temple four years. |
|
בַּבָּמוֹת הוּא מְזַבֵּחַ.
בִּגְנוּתוֹ דִּבֵּר הַכָּתוּב, שֶׁשָּׁהָה אֶת בִּנְיַן הַבַּיִת אַרְבַּע שָׁנִים.
|
4And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that (was) the great high place; a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
|
דוַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֚לֶךְ גִּבְעֹ֙נָה֙ לִזְבֹּ֣חַ שָׁ֔ם כִּי־הִ֖יא הַבָּמָ֣ה הַגְּדוֹלָ֑ה אֶ֚לֶף עֹלוֹת֙ יַעֲלֶ֣ה שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל הַמִּזְבֵּ֥חַ הַהֽוּא: |
That was the great high place. That was the copper altar which Moses made in the desert and was instituted in Shilo. Shilo was destroyed in the days of Eli, and they came to Nob. Nob was destroyed in the days of Saul, and they came to Gibeon. |
|
הִיא הַבָּמָה הַגְּדוֹלָה.
הוּא מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת שֶׁעָשָׂה משֶׁה בַּמִּדְבָּר, וְהֻקְבְּעָה בְּשִׁילֹה, חָרְבָה שִׁילֹה בִּימֵי עֵלִי וּבָא לְנוֹב, חָרְבָה נוֹב בִּימֵי שָׁאוּל, וּבָאוּ לְגִבְעוֹן.
|
did Solomon offer. |
|
יַעֲלֶה שְׁלֹמֹה.
כְּמוֹ מַעֲלֶה שְׁלֹמֹה.
|
Upon that altar. in one day. |
|
עַל הַמִּזְבֵּחַ הַהוּא.
בְּיוֹם אֶחָד.
|
5In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I shall give you." |
|
הבְּגִבְע֗וֹן נִרְאָ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּחֲל֣וֹם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ: |
6And Solomon said, "You have done Your servant David my father great kindness, as he walked before you in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with You; and You have kept for him this great kindness, that You have given him a son to sit on his throne, as (it is) this day. |
|
ווַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֗ה אַתָּ֨ה עָשִֹ֜יתָ עִם־עַבְדְּךָ֙ דָוִ֣ד אָבִי֘ חֶ֣סֶד גָּדוֹל֒ כַּאֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ לְפָנֶ֜יךָ בֶּאֱמֶ֧ת וּבִצְדָקָ֛ה וּבְיִשְׁרַ֥ת לֵבָ֖ב עִמָּ֑ךְ וַתִּשְׁמָר־ל֗וֹ אֶת־הַחֶ֚סֶד הַגָּדוֹל֙ הַזֶּ֔ה וַתִּתֶּן־ל֥וֹ בֵ֛ן יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְא֖וֹ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
And You have kept for him. an expression of authentication of his words as, “And the Lord your God shall keep for you the covenant” [means] You have authenticated your words to fulfill to him the kindness which You promised him through Nathan the prophet. |
|
וַתִּשְׁמָר לוֹ.
לְשׁוֹן מְאַמֵּת אֶת דְּבָרָיו, כְּמוֹ: וְשָׁמַר ה' אֱלֹהֶיךָ לְךָ וְגוֹ', וְאַף כָּאן וַתִּשְׁמָר לוֹ אֶת הַחֶסֶד, הֶאֱמַנְתָּ דְבָרֶיךָ לְקַיֵּם לוֹ אֶת הַחֶסֶד, אֲשֶׁר הִבְטַחְתּוֹ עַל יְדֵי נָתָן הַנָּבִיא.
|
7And now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of David my father; and I (am but) a little child; I do not know (how) to go out or come in. |
|
זוְעַתָּה֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔י אַתָּה֙ הִמְלַ֣כְתָּ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ תַּ֖חַת דָּוִ֣ד אָבִ֑י וְאָֽנֹכִי֙ נַ֣עַר קָטֹ֔ן לֹ֥א אֵדַ֖ע צֵ֥את וָבֹֽא: |
A little child. He was twelve years old. And this is your figuring. And he called his name Jedidjah [Solomon] (Samuel II 12:25). At the same time Amnon violated Tamar, as it says “And it was after this, and Absalom had a sister, etc.” At the end of two years “And Absalom had sheepshearers, etc.,” and he killed Amnon. And Absalom fled and went to Geshur, and was there three years, so we have five years. And Absalom returned to Jerusalem, “and dwelt in Jerusalem two years” (Samuel II 14:28) so we have seven years in Solomon’s life. And he [Absalom] rebelled against his father and was killed. After this (Samuel II 21:1) “And there was famine in the days of David three years,” so we have ten. In the eleventh year he counted the Israelites and they scattered in all the land nine months (Samuel II 24:8). In the year of his death he instituted divisions [among the priests and Levites] as it says “In the fortieth year of David’s reign they were sought for” [Chronicles I 26:31, see Rashi there] so we have twelve years in the life of King Solomon. |
|
נַעַר קָטֹן.
בֶּן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה, וְזֶה לְךָ הַחֶשְׁבּוֹן, וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יְדִידְיָה, בּוֹ בַּפֶּרֶק עִנָּה אַמְנוֹן אֶת תָּמָר, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי אַחֲרֵי כֵן וּלְאַבְשָׁלוֹם אָחוֹת, מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וַיִּהְיוּ גֹזְזִים לְאַבְשָׁלוֹם וְהָרַג אֶת אַמְנוֹן, וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּרָה, וַיְהִי שָׁם שָׁלשׁ שָׁנִים, הֲרֵי חָמֵשׁ שָׁנִים, וְשָׁב אַבְשָׁלוֹם לִירוּשָׁלַיִם, וַיֵּשֶׁב בִּירוּשָׁלַיִם שְׁנָתַיִם, הֲרֵי שֶׁבַע לִשְׁלֹמֹה, וּמָרַד בְּאָבִיו וְנֶהֱרַג, אַחַר זֹאת: וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד שָׁלשׁ שָׁנִים, הֲרֵי עֶשֶׂר, בְּאַחַת עֶשְׂרֵה מָנָה אֶת יִשְׂרָאֵל, וַיָּשׁוּטוּ בְּכָל הָאָרֶץ תִּשְׁעָה חֳדָשִׁים, בִּשְׁנַת מוֹתוֹ תִּקֵּן מִשְׁמָרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְמַלְכוּת דָּוִיד נִדְרָשׁוּ, הֲרֵי שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה.
|
8And your servant (is) in the midst of Your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. |
|
חוְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּת֥וֹךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב: |
9Give (therefore) Your servant an understanding heart to judge Your people, that I may discern between good and bad; for who is able to judge this Your great people?" |
|
טוְנָתַתָּ֨ לְעַבְדְּךָ֜ לֵ֚ב שֹׁמֵ֙עַ֙ לִשְׁפֹּ֣ט אֶֽת־עַמְּךָ֔ לְהָבִ֖ין בֵּֽין־ט֣וֹב לְרָ֑ע כִּ֣י מִ֚י יוּכַל֙ לִשְׁפֹּ֔ט אֶת־עַמְּךָ֥ הַכָּבֵ֖ד הַזֶּֽה: |
For who is able to judge this Your great people. Since they are many there are many transactions, and they come to be judged and I have no time to deliberate over their arguments. Another interpretation of “for who is able to judge this your great people” their decisions are very difficult to make. If a lawsuit comes before me and I take from one and give to the other unjustly, I shall be punished for it with capital punishment, as it says “And He takes the lives of those that steal from them” (Proverbs 22:23). |
|
אֶת עַמְּךָ הַכָּבֵד.
מִתּוֹךְ שֶׁהֵם רַבִּים, יֵשׁ לָהֶם עֲסָקִים רַבִּים, וּבָאִים לְדִין, וְאֵין לִי מָתוּן לְעַיֵּן בְּדִינָם. דָּבָר אַחֵר: כִּי מִי יוּכַל לִשְׁפֹּט אֶת עַמְּךָ הַכָּבֵד הַזֶּה, מִשְׁפָּטָם כָּבֵד מְאֹד, אִם יָבֹא דִין שְׁנֵי גוֹיִם לְפָנַי, וְאֶטֹּל מִזֶּה וְאֶתֵּן לָזֶה שֶׁלֹּא כַדִּין, אֵינִי נֶעֱנַשׁ, אֲבָל יִשְׂרָאֵל הֲרֵינִי נֶעֱנַשׁ עָלָיו עֹנֶשׁ נְפָשׁוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְקָבַע אֶת קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ.
|
10And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing. |
|
יוַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּי שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה: |
11And God said to him, "Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life; neither have you asked riches for yourself, nor have you asked the life of your enemies; but have asked for yourself understanding to discern judgment. |
|
יאוַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֵלָ֗יו יַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר שָׁאַ֜לְתָּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה וְלֹֽא־שָׁאַ֨לְתָּ לְּךָ֜ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים וְלֹֽא־שָׁאַ֚לְתָּ לְּךָ֙ ע֔שֶׁר וְלֹ֥א שָׁאַ֖לְתָּ נֶ֣פֶשׁ אֹיְבֶ֑יךָ וְשָׁאַ֧לְתָּ לְּךָ֛ הָבִ֖ין לִשְׁמֹ֥עַ מִשְׁפָּֽט: |
12Behold, I have done according to your word; behold, I have given you a wise and understanding heart; so that there was none like you before you, nor after you shall any arise like you. |
|
יבהִנֵּ֥ה עָשִֹ֖יתִי כִּדְבָרֶ֑יךָ הִנֵּ֣ה | נָתַ֣תִּי לְךָ֗ לֵב חָכָ֣ם וְנָב֔וֹן אֲשֶׁ֚ר כָּמ֙וֹךָ֙ לֹא־הָיָ֣ה לְפָנֶ֔יךָ וְאַחֲרֶ֖יךָ לֹא־יָק֥וּם כָּמֽוֹךָ: |
13And I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you all your days. |
|
יגוְגַ֨ם אֲשֶׁ֚ר לֹֽא־שָׁאַ֙לְתָּ֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ גַּם־ע֖שֶׁר גַּם־כָּב֑וֹד אֲ֠שֶׁר לֹא־הָיָ֨ה כָמ֥וֹךָ אִ֛ישׁ בַּמְּלָכִ֖ים כָּל־יָמֶֽיךָ: |
14And if you walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David did walk, then I will lengthen your days." |
|
ידוְאִ֣ם | תֵּלֵ֣ךְ בִּדְרָכַ֗י לִשְׁמֹ֚ר חֻקַּי֙ וּמִצְוֹתַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖ךְ דָּוִ֣יד אָבִ֑יךָ וְהַאֲרַכְתִּ֖י אֶת־יָמֶֽיךָ: |
And if you walk in My ways… I will lengthen your days. The riches and the honor for which I imposed no conditions in my Torah to give to the king, I shall grant you whether deserving or not. However, longevity and a hereditary monarchy I already imposed conditions in my Torah “that he shall not turn aside from the commandment that he may prolong his days in his kingdom, etc.” (Deut. 17:20) and that stipulation I shall not alter. “And if you will walk in My ways… then I will lengthen your days.” And likewise concerning the continuation of the monarchy to his descendants after him God said to him “And if you shall go before me… there shall not cease to be from you a man, etc.” (9:4, 5). Thus is it learned in Sifrei (Deut. 17:20) Rabbi Chanina the son of Gamliel says, “Behold he has said also riches also honor, etc.” |
|
וְאִם תֵּלֵךְ בִּדְרָכַי וְגוֹ' וְהַאֲרַכְתִּי אֶת יָמֶיךָ.
הָעשֶׁר וְהַכָּבוֹד שֶׁלֹּא הִתְנֵיתִי בְּתוֹרָתִי לָתֵת לַמֶּלֶךְ, אֶתֵּן לְךָ, בֵּין זַכַּאי בֵּין חַיָּב, אֲבָל אֹרֶךְ הַיָּמִים וּמַלְכוּת הַדּוֹרוֹת, כְּבָר הִתְנֵיתִי בְּתוֹרָתִי: לְבִלְתִּי סוּר מִן הַמִּצְוָה לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל מַמְלַכְתּוֹ וְגוֹ', וְעַל אוֹתוֹ תְּנַאי לֹא אֶשְׁנֶה, וְאִם תֵּלֵךְ בִּדְרָכַי וְהַאֲרַכְתִּי וְגוֹ', וְכֵן בְּמַלְכוּת דּוֹרוֹתָיו אַחֲרָיו, אָמַר לוֹ: וְאַתָּה אִם תֵּלֵךְ לְפָנַי וְגוֹ' לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ וְגוֹ', כָּךְ שְׁנוּיָה בְּסִפְרֵי. וְרַבִּי חֲנִינָא בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר גַּם עשֶׁר גַּם כָּבוֹד וְגוֹ'.
|
15And Solomon awoke, and behold (it was) a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast for all his servants. |
|
טווַיִּקַ֥ץ שְׁלֹמֹ֖ה וְהִנֵּ֣ה חֲל֑וֹם וַיָּב֨וֹא יְרוּשָׁלַ֜םִ וַֽיַּעֲמֹ֣ד | לִפְנֵ֣י | אֲר֣וֹן בְּרִית־אֲדֹנָ֗י וַיַּ֚עַל עֹלוֹת֙ וַיַּ֣עַשׂ שְׁלָמִ֔ים וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָֽיו: |
And Solomon awoke, and behold it was a dream. and behold he understood that his dream was true. He would hear a bird chirp and understand its language, a dog would bark and he would understand its language. |
|
וַיִּקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם.
וְהִנֵּה הֵבִין שֶׁחֲלוֹמוֹ אֱמֶת, שׁוֹמֵעַ עוֹף מְצַפְצֵף וּמֵבִין לְשׁוֹנוֹ, כֶּלֶב נוֹבֵחַ וּמֵבִין לְשׁוֹנוֹ.
|
And he came to Jerusalem… and made a feast for all his servants. out of the gladness of his heart since he understood that his dream was true. |
|
וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה.
מִשִּׂמְחַת לִבּוֹ, שֶׁהֵבִין שֶׁחֲלוֹמוֹ אֱמֶת.
|
16Then came two women, harlots, to the king, and stood before him. |
|
טזאָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנ֖וֹת אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו: |
17And the one woman said, "Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I gave birth to a child with her in the house. |
|
יזוַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֚ה הָֽאַחַת֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אֲנִי֙ וְהָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את יֹשְׁבֹ֖ת בְּבַ֣יִת אֶחָ֑ד וָאֵלֵ֥ד עִמָּ֖הּ בַּבָּֽיִת: |
18And it came to pass the third day after I had given birth, that this woman gave birth also; and we (were) together, (there was) no stranger with us in the house, besides us two in the house. |
|
יחוַיְהִ֞י בַּיּ֚וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ לְלִדְתִּ֔י וַתֵּ֖לֶד גַּם־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֑את וַאֲנַ֣חְנוּ יַחְדָּ֗ו אֵֽין־זָ֚ר אִתָּ֙נוּ֙ בַּבַּ֔יִת זוּלָתִ֥י שְׁתַּֽיִם־אֲנַ֖חְנוּ בַּבָּֽיִת: |
19And this woman's son died at night; because she had lain on him. |
|
יטוַיָּ֛מָת בֶּן־הָאִשָּׁ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑יְלָה אֲשֶׁ֥ר שָׁכְבָ֖ה עָלָֽיו: |
20And she arose in the middle of the night and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom. |
|
כוַתָּקָם֩ בְּת֨וֹךְ הַלַּ֜יְלָה וַתִּקַּ֧ח אֶת־בְּנִ֣י מֵֽאֶצְלִ֗י וַאֲמָֽתְךָ֙ יְשֵׁנָ֔ה וַתַּשְׁכִּיבֵה֖וּ בְּחֵיקָ֑הּ וְאֶת־בְּנָ֥הּ הַמֵּ֖ת הִשְׁכִּ֥יבָה בְחֵיקִֽי: |
21And I rose in the morning to nurse my son, and behold he was dead, but I looked closely at him in the morning, and behold, it was not my son whom I had borne." |
|
כאוָאָקֻ֥ם בַּבֹּ֛קֶר לְהֵינִ֥יק אֶת־בְּנִ֖י וְהִנֵּה־מֵ֑ת וָאֶתְבּוֹנֵ֚ן אֵלָיו֙ בַּבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֛ה לֹֽא־הָיָ֥ה בְנִ֖י אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדְתִּי: |
But when I looked closely at him. I gave my complete attention to scrutinize him. |
|
וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו.
נָתַתִּי לֵב לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ.
|
22And the other woman said, "Not so, the living (is) my son, and the dead (is) your son," and this one said, "Not so, the dead (is) your son, and the living (is) my son." Thus they spoke before the king. |
|
כבוַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה הָאַחֶ֜רֶת לֹ֣א כִ֗י בְּנִ֚י הַחַי֙ וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֔ת וְזֹ֚את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֣י הֶחָ֑י וַתְּדַבֵּ֖רְנָה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ: |
23And the king said, "This one says, 'This (is) my son that lives, and your son (is) the dead, and the other says, 'Not so, your son (is) the dead, and my son (is) the living.' " |
|
כגוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֣את אֹמֶ֔רֶת זֶה־בְּנִ֥י הַחַ֖י וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֑ת וְזֹ֚את אֹמֶ֙רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֥י הֶחָֽי: |
24And the king said, "Fetch me a sword." And they brought a sword before the king. |
|
כדוַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ: |
25And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. |
|
כהוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ גִּזְר֛וּ אֶת־הַיֶּ֥לֶד הַחַ֖י לִשְׁנָ֑יִם וּתְנ֚וּ אֶֽת־הַחֲצִי֙ לְאַחַ֔ת וְאֶֽת־הַחֲצִ֖י לְאֶחָֽת: |
26And the woman whose son (was) the live one, said to the king, for her compassion was aroused for her son, and she said, "O my lord, give her the living child, and by no means slay him." But the other said, "Let it be neither mine nor yours, divide (it)." |
|
כווַתֹּ֣אמֶר הָאִשָּׁה֩ אֲשֶׁר־בְּנָ֨הּ הַחַ֜י אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ כִּֽי־נִכְמְר֣וּ רַחֲמֶיהָ֘ עַל־בְּנָהּ֒ וַתֹּ֣אמֶר | בִּ֣י אֲדֹנִ֗י תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת אַל־תְּמִיתֻ֑הוּ וְזֹ֣את אֹמֶ֗רֶת גַּם־לִ֥י גַם־לָ֛ךְ לֹ֥א יִהְיֶ֖ה גְּזֹֽרוּ: |
27And the king answered and said, "Give her the living child, and by no means slay him: she (is) his mother." |
|
כזוַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת לֹ֣א תְמִיתֻ֑הוּ הִ֖יא אִמּֽוֹ: |
She is its mother. a divine voice which appeared and said ‘She is its mother.’ |
|
הִיא אִמּוֹ.
בַּת קוֹל הוֹפִיעָה וְאָמְרָה: הִיא אִמּוֹ.
|
28And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king; for they saw that the wisdom of God (was) in him to do judgment. |
|
כחוַיִּשְׁמְע֣וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּשְׁפָּט֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפַ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־חָכְמַ֧ת אֱלֹהִ֛ים בְּקִרְבּ֖וֹ לַעֲשֹ֥וֹת מִשְׁפָּֽט: |