1And Jericho had shut its gates and was barred because of the children of Israel; none went out and none came in. |
|
אוִֽירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא: |
had shut its gates and was barred. according to Targum , closed with iron gates and reinforced with copper bolts. |
|
סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת.
כְּתַּרְגּוּמוֹ: אֲחִידָא בְּדָשִׁין דְּפַרְזְלָא, וּמִתַּקְּפָא בְּעִבָּרִין דִּנְחָשׁ.
|
2And the Lord said to Joshua, See, I have given into your hand Jericho and its king, the mighty warriors. |
|
בוַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי בְיָֽדְךָ֔ אֶת־יְרִיח֖וֹ וְאֶת־מַלְכָּ֑הּ גִּבּוֹרֵ֖י הֶחָֽיִל: |
3And you shall circle the city, all the men of war, go round about the city once. Thus shall you do six days. |
|
גוְסַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַֽעֲשֶֹ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים: |
4And seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the Ark; and on the seventh day you shall encircle the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. |
|
דוְשִׁבְעָ֣ה כֹֽהֲנִ֡ים יִשְׂאוּ֩ שִׁבְעָ֨ה שֽׁוֹפְר֚וֹת הַיּֽוֹבְלִים֙ לִפְנֵ֣י הָֽאָר֔וֹן וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י תָּסֹ֥בּוּ אֶת־הָעִ֖יר שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּשּׁוֹפָרֽוֹת: |
rams’ horns. Heb. הַיּוֹבְלִים. |
|
הַיּוֹבְלִים.
אֵילִים.
|
5And it shall be that when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout a great shout; and the wall of the city shall fall down in its place and the people shall go up, every man opposite him. |
|
הוְהָיָ֞ה בִּמְשֹׁ֣ךְ | בְּקֶ֣רֶן הַיּוֹבֵ֗ל כְּשָׁמְעֲכֶם֙ (כתיב בְּשָׁמְעֲכֶם֙) אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר יָרִ֥יעוּ כָל־הָעָ֖ם תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וְנָ֨פְלָ֜ה חוֹמַ֚ת הָעִיר֙ תַּחְתֶּ֔יהָ וְעָל֥וּ הָעָ֖ם אִ֥ישׁ נֶגְדּֽוֹ: |
a long blast. with the final blast, when the blower lengthens the note. |
|
בִּמְשֹׁךְ.
בִּתְקִיעָה אַחֲרוֹנָה, בְּהַאֲרִיךְ הַתּוֹקֵעַ אֶת הַקּוֹל.
|
in its place. Heb. תַּחְתֶּיהָ [lit.,] under it. |
|
תַּחְתֶּיהָ.
בִּמְקוֹמָהּ.
|
6And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the Ark of the Covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the Ark of the Lord. |
|
ווַיִּקְרָ֞א יְהוֹשֻׁ֚עַ בִּן־נוּן֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם שְׂא֖וּ אֶת־אֲר֣וֹן הַבְּרִ֑ית וְשִׁבְעָ֣ה כֹֽהֲנִ֗ים יִשְׂאוּ֙ שִׁבְעָ֚ה שֽׁוֹפְרוֹת֙ יֽוֹבְלִ֔ים לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה: |
7And he said to the people, Pass on, and encircle the city, and let the armed ones pass before the Ark of the Lord. |
|
זוַיֹּ֙אמֶר֙ (כתיב וַיֹּ֙אמֶר֙ו) אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה: |
8And it was when Joshua spoke to the people, and the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before (the Ark of) the Lord and blew with the trumpets; and the Ark of the covenant of the Lord followed them. |
|
חוַיְהִ֗י כֶּֽאֱמֹ֣ר יְהוֹשֻׁ֘עַ֘ אֶל־הָעָם֒ וְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּֽהֲנִ֡ים נֹֽשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שֽׁוֹפְר֚וֹת הַיּֽוֹבְלִים֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה עָֽבְר֕וּ וְתָֽקְע֖וּ בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת וַֽאֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהֹוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַֽחֲרֵיהֶֽם: |
9And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rear guard came after the Ark, (the priests) going on, and blowing with the trumpets. |
|
טוְהֶֽחָל֣וּץ הֹלֵ֔ךְ לִפְנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים תֹּֽקְעֵ֖י (כתיב תֹּקְעֵ֖ו) הַשּֽׁוֹפָר֑וֹת וְהַֽמְאַסֵּ֗ף הֹלֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י הָאָר֔וֹן הָל֖וֹךְ וְתָק֥וֹעַ בַּשּֽׁוֹפָרֽוֹת: |
And the armed ones. The children of Reuben and the children of Gad were passing before them, because the children of Gad were mighty warriors and would strike with a strong arm, as it is said: “And he tears the arms, even the crown of the head.” |
|
וְהֶחָלוּץ.
בְּנֵי רְאוּבֵן וּבְנֵי גָד הָיוּ עוֹבְרִים לִפְנֵיהֶם, לְפִי שֶׁהָיוּ בְּנֵי גָד גִּבּוֹרִים וּמַכִּים בִּזְרוֹעַ חֲזָקָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לג כ): וְטָרַף זְרוֹעַ אַף קָדְקֹד.
|
10And Joshua commanded the people, saying, You shall not shout nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then you shall shout. |
|
יוְאֶת־הָעָם֩ צִוָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ לֵאמֹ֗ר לֹ֚א תָרִ֙יעוּ֙ וְלֹֽא תַשְׁמִ֣יעוּ אֶת־קֽוֹלְכֶ֔ם וְלֹֽא־יֵצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם דָּבָ֑ר עַ֠ד י֣וֹם אָמְרִ֧י אֲלֵיכֶ֛ם הָרִ֖יעוּ וַֽהֲרִֽיעֹתֶֽם: |
11And he caused the Ark of the Lord to circle the city, going about it once; and they came into the camp and lodged in the camp. |
|
יאוַיַּסֵּ֚ב אֲרוֹן־יְהֹוָה֙ אֶת־הָעִ֔יר הַקֵּ֖ף פַּ֣עַם אֶחָ֑ת וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַֽמַּֽחֲנֶ֔ה וַיָּלִ֖ינוּ בַּֽמַּֽחֲנֶֽה: |
12And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the Ark of the Lord. |
|
יבוַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּֽהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָֽה: |
13And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the Ark of the Lord were going continuously, and they blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rear guard came after the Ark of the Lord, (the priests) going on and blowing with the trumpets. |
|
יגוְשִׁבְעָ֣ה הַכֹּֽהֲנִ֡ים נֹֽשְׂאִים֩ שִׁבְעָ֨ה שֽׁוֹפְר֜וֹת הַיֹּֽבְלִ֗ים לִפְנֵי֙ אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה הֹֽלְכִ֣ים הָל֔וֹךְ וְתָֽקְע֖וּ בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת וְהֶֽחָלוּץ֙ הֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיהֶ֔ם וְהַֽמְאַסֵּ֗ף הֹלֵךְ֙ אַֽחֲרֵי֙ אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה הָל֖וֹךְ (כתיב הָולֹ֖ךְ) וְתָק֥וֹעַ בַּשּֽׁוֹפָרֽוֹת: |
and the rear guard. the tribe of Dan that traveled last, and they would gather up all those who lingered behind. |
|
וְהַמְאַסֵּף.
שֵׁבֶט דָּן הַנּוֹסֵעַ אַחֲרוֹן, וְהוּא מְאַסֵּף אֶת כָּל הַמִּתְעַכְּבִים הָאַחֲרוֹנִים.
|
14And the second day they circled the city once, and returned to the camp; so they did six days. |
|
ידוַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיּ֚וֹם הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּֽחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשֹ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים: |
15And it was on the seventh day, that they rose early at the dawning (of the day), and they circled the city after the same manner seven times; only on that day they circled the city seven times. |
|
טווַיְהִ֣י | בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיַּשְׁכִּ֙מוּ֙ כַּֽעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר וַיָּסֹ֧בּוּ אֶת־הָעִ֛יר כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים רַ֚ק בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא סָֽבְב֥וּ אֶת־הָעִ֖יר שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים: |
on the seventh day. It was the Sabbath. |
|
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי.
שַׁבָּת הָיָה.
|
16And it was at the seventh time, the priests blew with the trumpets, and Joshua said to the people, Shout, for the Lord has given you the city. |
|
טזוַֽיְהִי֙ בַּפַּ֣עַם הַשְּׁבִיעִ֔ית תָּֽקְע֥וּ הַכֹּֽהֲנִ֖ים בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֚עַ אֶל־הָעָם֙ הָרִ֔יעוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהֹוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָעִֽיר: |
17And the city shall be devoted; it, and all that is in it, to the Lord; only Rahab the harlot shall live, she and all that is with her in the house, because she hid the messengers that we sent. |
|
יזוְהָֽיְתָ֨ה הָעִ֥יר חֵ֛רֶם הִ֥יא וְכָל־אֲשֶׁר־בָּ֖הּ לַֽיהֹוָ֑ה רַק֩ רָחָ֨ב הַזּוֹנָ֜ה תִּֽחְיֶ֗ה הִ֚יא וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֣הּ בַּבַּ֔יִת כִּ֣י הֶחְבְּאָ֔תָה אֶת־הַמַּלְאָכִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְנוּ: |
And the city shall be devoted. consecrated [belonging to “Hekdesh”]. For the day was the Holy Sabbath; hence it was appropriate that the booty which was taken thereon be consecrated. |
|
וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם.
הֶקְדֵּשׁ, כִּי הַיּוֹם שַׁבַּת קֹדֶשׁ, וְרָאוּי לִהְיוֹת קֹדֶשׁ שָׁלָל הַנִּשְׁלָל בּוֹ.
|
18And only you keep (yourselves) from the devoted thing, lest you make yourselves condemned when you take of the devoted thing, and make the camp of Israel a ruin, and trouble it. |
|
יחוְרַק־אַתֶּם֙ שִׁמְר֣וּ מִן־הַחֵ֔רֶם פֶּֽן־תַּֽחֲרִ֖ימוּ וּלְקַחְתֶּ֣ם מִן־הַחֵ֑רֶם וְשַׂמְתֶּ֞ם אֶת־מַֽחֲנֵ֚ה יִשְׂרָאֵל֙ לְחֵ֔רֶם וַֽעֲכַרְתֶּ֖ם אוֹתֽוֹ: |
and trouble. Heb. וַעֲכַרְתֶּם, an expression of turbid water (מַיִם עֲכוּרִים). |
|
וַעֲכַרְתֶּם.
לְשׁוֹן מַיִם עֲכוּרִים.
|
19And all the silver and gold, and vessels of copper and iron, are consecrated to the Lord; they shall come into the treasury of the Lord. |
|
יטוְכֹ֣ל | כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב וּכְלֵ֚י נְח֙שֶׁת֙ וּבַרְזֶ֔ל קֹ֥דֶשׁ ה֖וּא לַֽיהֹוָ֑ה אוֹצַ֥ר יְהֹוָ֖ה יָבֽוֹא: |
20And the people shouted, and (the priests) blew with the trumpets; and it was when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down in its place and the people went up into the city, every man opposite him, and they took the city. |
|
כוַיָּ֣רַע הָעָ֔ם וַֽיִּתְקְע֖וּ בַּשֹּֽׁפָר֑וֹת וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הָעָ֜ם אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֗ר וַיָּרִ֚יעוּ הָעָם֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַתִּפֹּ֨ל הַֽחוֹמָ֜ה תַּחְתֶּ֗יהָ וַיַּ֨עַל הָעָ֚ם הָעִ֙ירָה֙ אִ֣ישׁ נֶגְדּ֔וֹ וַֽיִּלְכְּד֖וּ אֶת־הָעִֽיר: |
21And they completely destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. |
|
כאוַֽיַּחֲרִ֙ימוּ֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן וְעַ֨ד שׁ֥וֹר וָשֶֹ֛ה וַֽחֲמ֖וֹר לְפִי־חָֽרֶב: |
22And to the two men who had spied out the country, Joshua said, Go into the harlot's house, and bring out from there the woman and all that she has, as you swore to her. |
|
כבוְלִשְׁנַ֨יִם הָֽאֲנָשִׁ֜ים הַֽמְרַגְּלִ֚ים אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ אָמַ֣ר יְהוֹשֻׁ֔עַ בֹּ֖אוּ בֵּֽית־הָֽאִשָּׁ֣ה הַזּוֹנָ֑ה וְהוֹצִ֨יאוּ מִשָּׁ֚ם אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ֔הּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם לָֽהּ: |
23And the young men who were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brothers, and all that she had; and they brought out all her families, and placed them outside the camp of Israel. |
|
כגוַיָּבֹ֞אוּ הַנְּעָרִ֣ים הַֽמְרַגְּלִ֗ים וַיֹּצִ֡יאוּ אֶת־רָ֠חָ֠ב וְאֶת־אָבִ֨יהָ וְאֶת־אִמָּ֚הּ וְאֶת־אַחֶ֙יהָ֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ֔הּ וְאֵ֥ת כָּל־מִשְׁפְּחוֹתֶ֖יהָ הוֹצִ֑יאוּ וַיַּ֨נִּיח֔וּם מִח֖וּץ לְמַֽחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵֽל: |
And the young men who were spies went in. here they needed speed, and therefore acted as lively young men. On the first night they were like angels, for they kept themselves from sinning with Rahab the harlot. Therefore, there they were called מַלְאָכִים [lit., angels]. And therefore, they were called men, angels, and young men. |
|
וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים הַמְרַגְּלִים.
כָּאן הָיוּ צְרִיכִים זֵירוּז וְנַעֲשׂוּ כִּנְעָרִים זְרִיזִים, וּבַלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן הָיוּ כְּמַלְאָכִים שֶׁשָּׁמְרוּ עַצְמָן מִן הָעֲבֵירָה עִם רָחָב הַזּוֹנָה, לְכָךְ נִקְרְאוּ שָׁם מַלְאָכִים, וּלְכָךְ נִקְרְאוּ: אֲנָשִׁים, מַלְאָכִים, נְעָרִים.
|
24And they burnt the city with fire, and all that was in it; only the silver, and the gold, and the vessels of copper and iron, they put into the treasury of the house of the Lord. |
|
כדוְהָעִ֛יר שָֽׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּ֑הּ רַ֣ק | הַכֶּ֣סֶף וְהַזָּהָ֗ב וּכְלֵ֚י הַנְּח֙שֶׁת֙ וְהַבַּרְזֶ֔ל נָֽתְנ֖וּ אוֹצַ֥ר בֵּֽית־יְהֹוָֽה: |
25But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, Joshua saved alive; and she dwelt in the midst of Israel to this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. |
|
כהוְֽאֶת־רָחָ֣ב הַ֠זּוֹנָ֠ה וְאֶת־בֵּ֨ית אָבִ֚יהָ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ֙ הֶֽחֱיָ֣ה יְהוֹשֻׁ֔עַ וַתֵּ֙שֶׁב֙ בְּקֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֚י הֶחְבִּ֙יאָה֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ לְרַגֵּ֥ל אֶת־יְרִיחֽוֹ: |
26And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that rises up and builds this city, Jericho; with (the loss of) his first-born shall he lay its foundation, and with (the loss of) his youngest son shall he set up its gates. |
|
כווַיַּשְׁבַּ֣ע יְהוֹשֻׁ֔עַ בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא לֵאמֹ֑ר אָר֨וּר הָאִ֜ישׁ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֚ר יָקוּם֙ וּבָנָ֞ה אֶת־הָעִ֚יר הַזֹּאת֙ אֶת־יְרִיח֔וֹ בִּבְכֹר֣וֹ יְיַסְּדֶ֔נָּה וּבִצְעִיר֖וֹ יַצִּ֥יב דְּלָתֶֽיהָ: |
with [the loss of] his first born shall he lay its foundation, and with [the loss of] his youngest son. At the beginning of the foundation which he builds therein, his first born son will die and he will bury him, and continue [to bury all his sons] until the youngest one dies at the finish of the work, viz. the setting up of the gates. |
|
בִּבְכֹרוֹ יְיַסְּדֶנָּה וּבִצְעִירוֹ.
בִּתְחִלַּת יְסוֹד שֶׁיִּבְנֶה בָּהּ יָמוּת בְּנוֹ הַבְּכוֹר, וְיִקְבְּרֶנוּ וְיֵלֵךְ עַד שֶׁיָּמוּת הַצָּעִיר בִּגְמַר הַמְּלָאכָה, הִיא הַצָּבַת הַדְּלָתוֹת.
|
27So the Lord was with Joshua; and his fame was throughout the entire land. |
|
כזוַיְהִ֥י יְהֹוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שָׁמְע֖וֹ בְּכָל־הָאָֽרֶץ: |