Printed fromChabadWhitePlains.com
ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

She'elah uFikkadon - Chapter 5

Show content in:

She'elah uFikkadon - Chapter 5

1If money designated to be given to the poor or to be used for the redemption of captives was given to a person, he was negligent in guarding it and it was stolen, the watchman is not liable.1 This is derived from Exodus 22:6, which states: “If a man gives money or articles to his colleague to watch....” The wording implies that obligations determined by the verse apply when the money or the article was given to watch, but not when it was given to divide among the poor. This decision is rendered,2 because there is no one to claim the money as his own.3 Even if the thieves attacked the person and he saved himself by giving them the money designated for the redemption of captives; he is not liable. There is no greater redemption of captives than this.4אמִי שֶׁהִפְקִידוּ אֶצְלוֹ מָעוֹת שֶׁל עֲנִיִּים אוֹ שֶׁל פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים, וּפָשַׁע בָּהֶם וְנִגְנְבוּ – פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר "לִשְׁמֹר" (שמות כב, ו) - וְלֹא לְחַלֵּק לָעֲנִיִּים. וַהֲרֵי הוּא מָמוֹן שֶׁאֵין לוֹ תּוֹבְעִים. אַפִלּוּ בָּאוּ עָלָיו גַּנָּבִים, וְקָדַם וְהִצִּיל עַצְמוֹ בְּׁמָמוֹן שְּׁבוּיִים – פָּטוּר; אֵין לְךָ פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים גָּדוֹל מִזֶּה.
When does the above apply? When the money was not entrusted to him for the sake of the poor people of a particular place or a designated group of captives. If, however, the money was designated for a particular group of poor people or captives, and is thus set aside for them,5 it is considered to be money that people6 can claim.7 Therefore, the watchman must pay if he was negligent, or take an oath that he was not negligent, as is required of all watchmen.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁאֵין זֶה הַמָּמוֹן מֻּפְקָד לַעֲנִיֵּי מָקוֹם זֶה אוֹ לִשְׁבוּיִים אֵלּוּ. אֲבָל אִם הָיָה לַעֲנִיִּים אֵלּוּ אוֹ לִשְׁבוּיִים אֵלּוּ, וַהֲרֵי הוּא קָצוּץ לָהֶן - הֲרֵי זֶה מָמוֹן שֶׁיֵּשׁ לוֹ תּוֹבְעִין, וִישַׁלֵּם אִם פָּשַׁע, אוֹ יִשָּׁבַע שֶׁלֹּא פָשַׁע, כְּדֶרֶךְ כָּל הַשּׁוֹמְרִים.
2The following rules apply when a person entrusts money or valuable articles to a colleague, thieves come and attack him and he gives them the entrusted article before offering any of his other property to save himself. If the person has the reputation of being wealthy, he is liable. The rationale is that we may presume that the thieves came because of the watchman.8 Thus, he is saving himself with money belonging to a colleague.9 If the watchman does not have the reputation of being wealthy, we presume that the thieves came only because of the entrusted article.10 Hence, the watchman is not liable.11 Similar laws apply in all analogous situations.בהַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ מָמוֹן אוֹ כֵּלִים חֲשׁוּבִין, וּבָאוּ עָלָיו גַּנָּבִים, וְקָדַם וְנָתַן לָהֶם הַפִּקָּדוֹן לְהַצִּיל עַצְמוֹ - אִם הָיָה אָמוּד שֶׁהוּא בַּעַל מָמוֹן – חַיָּב; שֶׁחֶזְקָתוֹ שֶׁבִּגְלָלוֹ בָּאוּ הַגַּנָּבִים, וְנִמְצָא זֶה מַצִּיל עַצְמוֹ בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ; וְאִם אֵינוֹ אָמוּד - חֶזְקָתוֹ שֶׁלֹּא בָאוּ אֶלָא לְשֵׁם הַפִּקָּדוֹן, וּפָטוּר. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
3The following rules apply when a person entrusts articles or fruit to a colleague. If thieves come and steal the entrusted article in his presence and he remains silent, he may be held liable. If people would have come and rescued the entrusted article had he called out,12 he is considered negligent for remaining silent and he is obligated to make restitution.13 Similar laws apply in all analogous situations.גהַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ כֵּלִים אוֹ פֵּרוֹת, וּבָאוּ גַּנָּבִים וּגְנָבוּם בְּפָנָיו, וְאִלּוּ הָיָה צוֹוֵחַ הָיוּ בָּאִין בְּנֵי אָדָם וּמַצִּילִין אוֹתָן - הוֹאִיל וְלֹא צָוַח, הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ, וְחַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
4The following laws apply when two people entrusted money to a colleague, one 100 zuz and the other 200 zuz, both claim to have entrusted the 200 zuz, and the watchman does not recall which one deposited 200, and which one 100. Each of the claimants must take an oath that he was the one who deposited the 200 zuz He may then collect the money he claims,14 as is the law with regard to any person who takes an oath and collects his due.15 The watchman must pay each claimant 200, losing 100 zuz from his own resources. The rationale is that he was negligent, for he should have written down the name of each person on the packet that he entrusted.16דשְׁנַיִם שֶׁהִפְקִידוּ אֵצֶל אֶחָד, זֶה מֵאָה וְזֶה מָאתַיִם, וְכָל אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם אוֹמֵר 'אֲנִי הוּא שֶׁהִפְקַדְתִּי הַמָּאתַיִם', וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ' - יִשָּׁבַע כָּל אֶחָד מֵהֶן שֶׁהִפְקִיד מָאתַיִם, וְנוֹטֵל, כְּדִין כָּל נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל, וְיִתֵּן מָאתַיִם לְזֶה וּמָאתַיִם לְזֶה, וְמַפְסִיד מֵאָה מִבֵּיתוֹ, שֶׁהֲרֵי הוּא פּוֹשֵׁעַ, שֶׁהָיָה לוֹ לִכְתֹּב שֵׁם כָּל אֶחָד, עַל כִּיס שֶׁלּוֹ.
Therefore, if the two people together brought him the 300 zuz in a single packet,17 and afterwards each claims that the 200 belongs to him, the watchman is not considered negligent if he does not remember who brought the larger sum.18 He should give each one a maneh, and the balance should remain in the watchman’s possession19 forever,20 or until one of them acknowledges the other’s claim.21 The rationale is that the watchman can explain: “I saw that you two were not precise with each other, as indicated by the fact that you brought the money to me in a single packet. Therefore, I did not trouble myself to know and continuously remember who owned 100 and who owned 200.”לְפִיכָךְ אִם הֵבִיאוּ לוֹ הַשְּׁנַיִם כְּאֶחָד, הַשְּׁלוֹשׁ מֵאוֹת בְּכֶרֶךְ אֶחָד, וּבָאוּ וְתָבְעוּ, וְכָל אֶחָד אוֹמֵר 'הַמָּאתַיִם שֶׁלִּי' - נוֹתֵן מֵאָה לְזֶה וּמֵאָה לְזֶה, וְהַשְּׁאָר יִהְיֶה מֻנָּח אֶצְלוֹ עַד לְעוֹלָם אוֹ עַד שֶׁיּוֹדֶה לַחֲבֵרוֹ; שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר לָהֶם 'כֵּיוָן שֶׁרָאִיתִי שֶׁאֵין אַתֶּם מַקְפִּידִין זֶה עַל זֶה, וַהֲבֵאתֶם בְּכֶרֶךְ אֶחָד, לֹא הִטְרַחְתִּי עַצְמִי לֵידַע וְלִזְכֹּר תָּמִיד, מִי בַּעַל הַמֵּאָה וּמִי בַּעַל הַמָּאתַיִם'.
Similar laws apply if two people entrusted one watchman with two utensils, one large and one small, each one claimed to be the owner of the larger utensil, and the watchman did not remember to whom it belonged. Each of the claimants must take an oath supporting his claim. The watchman must then give one of them the larger utensil, and the value of the larger one to the other. The smaller utensil remains his.22 If the two brought the two in a single container, he should give the smaller utensil to one and the worth of that utensil to the other. He may keep the remainder23 in his possession until one claimant acknowledges the other’s claim or until eternity.וְכֵן אִם הִפְקִידוּ אֶצְלוֹ שְׁנֵי כֵּלִים, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד אוֹמֵר 'אֲנִי הוּא בַּעַל הַגָּדוֹל' - יִשָּׁבְעוּ שְׁנֵיהֶם, וְיִתֵּן הַגָּדוֹל לְאֶחָד מֵהֶם, וּדְמֵי הַגָּדוֹל לַשֵּׁנִי, וְיִשָּׁאֵר לוֹ הַקָּטָן. וְאִם הֱבִיאוּם כְּאֶחָד בְּכֶרֶךְ אֶחָד - נוֹתֵן הַקָּטָן לְאֶחָד מֵהֶן, וּמִתּוֹךְ הַגָּדוֹל נוֹתֵן דְּמֵי הַקָּטָן לַשֵּׁנִי, וְהַשְּׁאָר יִהְיֶה מֻנָּח אֶצְלוֹ, עַד שֶׁיּוֹדֶה לַחֲבֵרוֹ אוֹ עַד לְעוֹלָם.
Similar laws apply if only one article was entrusted, and two people claim it as their own24 and the watchman says, “One of you is the owner, but I do not know which one.” He must pay both of them.25וְכֵן מִי שֶׁתְּבָעוּהוּ שְׁנַיִם, זֶה אוֹמֵר 'אֲנִי הוּא בַּעַל הַפִּקָּדוֹן' וְזֶה אוֹמֵר 'אֲנִי הוּא', וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר 'אֶחָד מִכֶּם הוּא, וְאֵינִי יוֹדֵעַ מִי הוּא' - יְשַׁלֵּם לִשְׁנֵיהֶם.
Similarly, when two people each entrust an animal to a shepherd, and one animal dies,26 if the watchman does not know whose animal died, he must make restitution to both of them.27 If they placed them in his herd without informing him,28 he may place one animal between them29 and depart. That animal shall remain until one acknowledges the other’s claim or until they desire to divide it.וְכֵן שְׁנַיִם שֶׁהִפְקִידוּ שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת אֵצֶל רוֹעֶה, וּמֵתָה אַחַת מֵהֶן, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁל מִי הָיְתָה - יְשַׁלֵּם לִשְׁנֵיהֶם. וְאִם הִפְקִידוּ בְּעֶדְרוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ - מַנִּיחַ הַבְּהֵמָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק; וְתִהְיֶה מֻנַּחַת עַד שֶׁיּוֹדֶה הָאֶחָד לַחֲבֵרוֹ אוֹ עַד שֶׁיִּרְצוּ לַחֲלֹק אוֹתָהּ.
5When a person entrusts produce to a colleague, the watchman should not mix it together with his own produce.30 The following rules apply if the watchman transgressed31 and mixed the produce together. He should calculate the quantity of produce entrusted to him, see how much produce was lacking from the entire amount and estimate the amount of loss suffered by the entrusted produce. He should return this amount to the owner after he takes an oath.32ההַמַּפְקִיד פֵּרוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא יְעָרְבֵם עִם פֵּרוֹתָיו. עָבַר וְעֵרַב - יְחְשֹּׁב כַּמָּה הָיוּ הַפִּקָּדוֹן, וְיִרְאֶה כַּמָּה חָסֵר הַכֹּל, וְיַחְשֹּׁב חֶסְרוֹן הַפִּקָּדוֹן וְיִתֵּן לוֹ אַחַר שֶׁיִּשָּׁבַע.
If the watchman made use of the combined quantity of produce and did not know how much he used,33 he should subtract the standard norm before returning the produce.34 For example, for wheat and for shelled rice, he should subtract four and a half kabbin for every kor;35 for barley and for millet, he should subtract nine kabbin for each kor; and for buckwheat, flax seeds in their stalks and unshelled rice, he should subtract three se ‘ah for each kor.36נִסְתַּפֵּק מֵהֶן, וְלֹא יָדַע כַּמָּה נִסְתַּפֵּק - יוֹצִיא לוֹ חֶסְרוֹנוֹ: לְחִטִּים וּלְאֹרֶז קָלוּף - אַרְבָּעָה קַבִּין וּמֶחְצָה לְכָל כּוֹר; לִשְׂעוֹרִים וּלְדֹחַן - תִּשְׁעָה קַבִּין לְכָל כּוֹר; לְכֻסְּמִין וּלְזֶרַע פִּשְׁתָּן בְּגִבְעוֹלָיו וּלְאֹרֶז שֶׁאֵינוֹ קָלוּף - שָׁלוֹשׁ סְאִין לְכָל כּוֹר. וְכַמִּדָּה הַזֹּאת לְכָל שָׁנָה וְשָׁנָה.
When does the above apply? When the original measurement of the produce was made at harvest time,37 and it was returned during the harvest time. If, however, the watchman returns the produce in the rainy season, he should not make a deduction because of spoilage, for the produce swells.38בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁמָּדַד לוֹ בִּימוֹת הַגֹּרֶן, וְהֶחֱזִיר לוֹ בִּימוֹת הַגֹּרֶן. אֲבָל אִם מָדַד לוֹ בִּימוֹת הַגֹּרֶן, וְהֶחֱזִיר לוֹ בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים - אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ חֶסְרוֹנוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוֹתִירוֹת.
Similarly, a watchman may deduct a sixth of
a quantity of wine entrusted to him39 and three lugin for every 100 lugin of oil entrusted to him, one and half lugin for dregs40 and one and a half lugin for absorption.
וְכֵן מוֹצִיא לוֹ שְׁתוּת, לַיַּיִן; וּשְׁלֹשֶׁת לוּגִין שֶׁמֶן לְמֵאָה לוּגִין; לוֹג וּמֶחְצָה שְׁמָרִים וְלוֹג וּמֶחְצָה בֶּלַע.
If the oil was refined, the watchman should not make a deduction for dregs.41 If the containers are old,42 he should not make a deduction for absorption.43אִם הָיָה שֶׁמֶן מְזֻקָּק, אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ שְׁמָרִים; וְאִם הָיוּ הַקַּנְקַנִּים יְשָׁנִים, אֵינוֹ מוֹצִיא לוֹ בֶּלַע.
6When a person entrusts produce that has not been measured to a watchman, and the watchman mixes it together with his own produce without measuring it, the watchman is considered negligent.44 If the owner of the fruit says, “There was this and this amount of produce entrusted,” and the watchman says, “I don’t know how much there was,” he is liable. For he is obligated to take an oath and yet cannot take the oath.45 My teachers, Rav Yosef HaLevi46 and his teacher,47 ruled in this manner.והִפְקִיד אֶצְלוֹ פֵּרוֹת שֶׁאֵינָן מְדוּדִין, וְעֵרְבָן עִם פֵּרוֹתָיו וְלֹא מְדָדָן - הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ. בַּעַל הַפִּקָּדוֹן אוֹמֵר 'כָּךְ וְכָּךְ הָיוּ', וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ' - יְשַׁלֵּם בְּלֹא שְׁבוּעָה; שֶׁהֲרֵי חִיֵּב עַצְמוֹ בְּתַשְׁלוּמִין, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ כַּמָּה הוּא חַיָּב; וְנִמְצָא מְחֻיָּב שְׁבוּעָה, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהִשָּׁבַע. וּכְזֶה הוֹרוּ רַבּוֹתַי רַבִּי יוֹסֵף הַלֵּוִי וְרַבּוֹ.
Similarly, whenever a watchman is obligated to pay, but does not know how much he is obligated to pay, if the owners say: “It was worth such and such,” they may collect this amount without taking an oath. This law applies provided the owner claims a sum or an object that he can be presumed to possess.48 The watchman may have a ban of ostracism issued against anyone who expropriates more than his due.49וְכֵן כָּל שׁוֹמֵר שֶׁנִּתְחַיֵּב לְשַׁלֵּם, וְאָמַר 'אֵינִי יוֹדֵעַ כַּמָּה דָּמִים אֲנִי חַיָּב לְשַׁלֵּם', וְהַבְּעָלִים אוֹמְרִים 'אָנוּ יוֹדְעִין, וְכָּךְ וְכָּךְ הָיָה שָׁוֶה' - יִטְּלוּ בְּלֹא שְׁבוּעָה. וְהוּא שֶׁיִּטְעֲנוּ, דָּבָר שֶׁהֵן אֲמוּדִין בּוֹ. וְיֵשׁ לַשּׁוֹמֵר לְהַחֲרִים עַל מִי שֶׁלּוֹקֵחַ מִמֶּנּוּ, יָתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ.
What is the rationale for this law? Consider: The owner entrusted a purse full of gold coins to the watchman, and the watchman was negligent. The owner says, “It contained 200 dinarim, and the watchman says, “It certainly contained dinarim, but I do not know how much it contained.” Thus, a claim is being issued for 200. The watchman admits a portion of the claim,50 and does not know about the remainder of the claim. He is thus obligated to take an oath, but cannot.51 Hence, he is required to pay, as will be explained.52וּמְנַיִן שֶׁהַדִּין כָּךְ הוּא? הַגַּע עַצְמְךָ שֶׁהִפְקִיד אֶצְלוֹ כִּיס מָלֵא זְהוּבִים, וּפָשַׁע בּוֹ, הַבְּעָלִים אוֹמְרִים 'מָאתַיִם דִּינָר הָיוּ בּוֹ', וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר 'וַדַּאי שֶׁהָיָה בּוֹ דִּינָרים אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ כַּמָּה הָיוּ' - נִמְצָא זֶה כְּטוֹעֵן מָאתַיִם, וְהוֹדָה לוֹ בְּמִקְצָת וְאָמַר 'הַשְּׁאָר אֵינִי יוֹדֵעַ', שֶׁהוּא מְחֻיָּב שְׁבוּעָה וְאֵינוֹ יָכוֹל לִשָּׁבַע, וּמְשַׁלֵּם כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.
7The following rules apply when a person’s father died, leaving him a closed sack. The heir entrusted it to a colleague for safekeeping, the colleague was negligent in its care, and it was destroyed. The depositor says, “I don’t know what it contained. Maybe it contained pearls.” Similarly, the watchman states: “I don’t know how much I am obligated to pay. Maybe it was filled with pieces of glass.” I maintain that the ruling in this instance is that, as our Sages required,53 the watchman should take an oath that the entrusted object is no longer in his domain. He should include in this oath that he does not know whether it was worth more than a specific amount.54 He must then pay the amount that he admits that it was worth.55 Similar laws apply in all analogous situations.זמֵת אָבִיו, וְהִנִּיחַ לוֹ שַׂק צָרוּר, וְהִפְקִידוֹ אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וּפָשַׁע בּוֹ - הַמַּפְקִיד אוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ מֶה הָיָה בּוֹ, שֶׁמָּא מַרְגָּלִיּוֹת הָיוּ בּוֹ', וְכֵן הַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ כַּמָּה אֲנִי חַיָּב לְשַׁלֵּם, שֶׁמָּא זְכוֹכִית הָיָה מָלֵא' - שׁוּרַת הַדִּין שֶׁאֲנִי אוֹמֵר בִּטַעֲנָה זוֹ: שֶׁיִּשָּׁבַע הַשּׁוֹמֵר בְּתַקָּנַת חֲכָמִים שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ, וְיִכְלֹל בִּשְׁבוּעָתוֹ שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ בַּוַּדַּאי, שֶׁהָיָה בּוֹ יָתֵר עַל שְׁוֵה כָּךְ וְכָּךְ; וִישַׁלֵּם מַה שֶׁהוֹדָה בּוֹ. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
An incident occurred concerning a person who entrusted a closed sack to his colleague. The latter was negligent in its care, and it was lost. The owner said, “It contained gold jewelry,56 pearls and the like.” The watchman replied: “I don’t know. Perhaps all it contained were pieces of scrap metal or sand.” Our Sages ruled: “The owner of the entrusted article may take an oath supporting his claim, and then collect the sum he claims, provided he claims a sum that he could be presumed to have entrusted to him.57מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד שַׂק צָרוּר אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וּפָשַׁע בּוֹ - הַמַּפְקִיד אוֹמֵר 'חֲלִי זָהָב וּמַרְגָּלִיּוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הָיוּ בּוֹ', וְהַשּׁוֹמֵר אוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ, שֶׁמָּא סִיגִים אוֹ חוֹל הָיָה בּוֹ'. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: יִשָּׁבַע בַּעַל הַפִּקָּדוֹן וְיִטֹּל. וְהוּא שֶׁיִּטְעֹן דָּבָר שֶׁהוּא אָמוּד בּוֹ אוֹ אָמוּד לְהַפְקִידוֹ אֶצְלוֹ.
Why must the owner of the entrusted article take an oath in this instance?58 Because in this instance, the watchman is not obligated to take an oath.59 For even if the watchman were to admit and say: “I am definitely certain that it contained scrap metal,” and the owner claimed: “It contained pearls,” the watchman could take a sh’vuat hesset and be freed of obligation. This resembles a case where the plaintiff demands wheat and the defendant admits owing barley. The same laws apply in all analogous situations. The fundamental principles upon which these laws revolve will be explained in Hilchot To’en V’Nit’an.60וְלָמָּה נִשְׁבָּע כָּאן בַּעַל הַפִּקָּדוֹן? לְפִי שֶׁאֵין הַשּׁוֹמֵר מְחֻיָּב שְׁבוּעָה - שֶׁאַפִלּוּ הוֹדָה וְאָמַר 'בָּרִיא לִי שֶׁהָיָה מָלֵא סִיגִים', וְהַמַּפְקִיד אוֹמֵר 'מַרְגָּלִיּוֹת הָיוּ', הַשּׁוֹמֵר נִשְׁבָּע הֶסֵּת וְנִפְטָר, כְּמוֹ שֶׁטְּעָנוֹ חִטִּים וְהוֹדָה לוֹ בִּשְׂעוֹרִים. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה. וּבְהִלְכוֹת טוֹעֵן וְנִטְעָן יִתְבָּאֲרוּ עִיקָרֵי הַדְּבָרִים.

Quiz Yourself on She'elah uFikkadon Chapter 5

Footnotes
1.

He is not even liable to take an oath. Note the contrast to the laws that apply to money designated for the Temple treasury (Hilchot Sechirut 2:2).

2.

The Rambam’s wording can be interpreted to mean that this concept is not a verse that must be accepted arbitrarily as a decree of Torah law, but as a logical concept that can be comprehended because of the rationale that he proceeds to state.

3.

There are no poor people or captives who can claim that the money was designated for them.

4.

I.e., by using the money to save himself, he used it for precisely the purpose for which it was designated.
The commentaries question: This explanation is seemingly unnecessary, for as stated above, since this money was not designated for a particular poor person, the watchman is not liable if it was taken from him. Among the explanations given is that the money was not given to the person to use to redeem captives, but rather the money was collected for that purpose and given to the watchman for safekeeping until he could return it to the owner (Nimukei Yosefin the name of Rabbenu Asher).
When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 292:9) states that the watchman is freed of liability only when he does not have any other money at his disposal when attacked. If he has his own money available, he must use those funds to redeem himself first.

5.

And not for others (Kessef Mishneh).

6.

I.e., the group of poor people or this group of captives for which it was set aside.

7.

Even though it was not given to them, since it was designated for them, the watchman has a responsibility toward them.

8.

I.e., to rob him of his own property without knowing whether he had been entrusted with anything else of value.

9.

From Bava Kama 60b, it is obvious that one must make restitution to one’s colleague in such a situation.

10.

I.e., they heard that the article or the money had been entrusted to the person and came to rob him of that article.

11.

The Maggid Mishneh quotes the Rashba and compares this law to the laws pertaining to a moser (a person who enables gentiles to take possession of property belonging to a Jew, Hilchot ChaveZ UMazik 8:4). On that basis, he explains that this is speaking about a situation where the thief has the watchman under his control and there is nothing preventing him from searching his property until he finds the entrusted article. The Maggid Mishneh writes, however, that it appears that the Rambam does not follow this approach.

12.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 291:8) states that an unpaid watchman is liable only if the other people would have volunteered to combat the thieves. He is not obligated to hire people for that purpose.

13.

Note the parallel in Hilchot Sechirut 3:6.

14.

Different laws apply, however, if the people who entrusted the money have also forgotten these particulars, and they cannot issue a claim against the watchman and he seeks to return the entrusted funds on his own volition. In such an instance, he has no legal obligation to return more than 100 zuz to each of the owners. If, however, he desires to remove all trace of wrongdoing, he has a moral and spiritual obligation (im rotzeh latzeit y’dei shamayim) to return 200 zuz to each of the owners [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 300:1)].

15.

I.e., holding a sacred article, as stated in Hilchot To’en V’Nit’an 1:2.
Maggid Mishneh raises the following question: In Hilchot To’en V’Nit’an 4:9, the Rambam rules that when a plaintiff demands 100 zuz from a colleague and the defendant answers: “I know that I owe you 50, but I am unsure whether or not I owe you the other 50,” the plaintiff is allowed to expropriate the entire sum that he claims without taking an oath. Similarly, with regard to each of the claimants in the instance described in our halachah. The defendant is admitting a portion of their claim and stating that he is in doubt with regard to the other portion of the claim.
The Maggid Mishneh, however, differentiates between the two instances, explaining that we must view the case described in this halachah in its totality. The watchman is certain that no more than 300 zuz were deposited with him. That is the sum total of his obligations. Hence, although the court supports the plaintiffs’ claims because of the watchman’s negligence, it does grant the watchman a certain measure of protection and requires the plaintiffs to take an oath. In Hilchot To’en V’Nit’an, by contrast, the defendant is unsure of the scope of his obligations. Hence, he is not granted any measure of protection.

16.

Writing down the name of the depositor on the packet is sufficient. We do not suspect that the contents of the packets were exchanged.

17.

From the Rambam’s wording, it appears that if the claimants brought the money in separate packets, the watchman is required to recall the identity of the person who gave him each packet, even if they deposited the two packets with him at the same time. Rashi (Bava Metzia 37a), by contrast, maintains that as long as the two owners deposit the money at the same time, the watchman is not required to remember the identity of the person who deposited the larger sum.

18.

He does not have even a moral and spiritual obligation to give either of the claimants more (Maggid Mishneh).

19.

The Ramah (Choshen Mishpat 300:1) quotes the opinion of the Mordechai, who maintains that the additional 100 zuz should be deposited with the court for safekeeping.

20.

This refers to the Talmudic expression “until Elijah comes” - i.e., in the era of Redemption, when he will settle all disputes with prophetic insight (Sefer Me’irat Einayim 300:7).

21.

Or until they agree to divide the sum, as the Rambam mentions in the conclusion of the halachah (Seifer Me’irat Einayim 300:8). We do not suggest that they divide the sum, however, to prevent the person who issued the false claim from benefiting from his deceit.

22.

And he suffers the loss of the difference in value.

23.

Implied is that he sells the larger utensil so that he will be able to give the other claimant the worth of the smaller one. Rashi, by contrast, maintains that the larger utensil should be divided - if that is possible without rendering it worthless - and the portion equal to the value of the small utensil given to the claimant.

24.

If neither of the owners comes to claim the article, the watchman does not have a legal obligation to return the money. The Maggid Mishneh maintains that he does have a moral and spiritual obligation to do so. The Tur [cited by the Ramah (Choshen Mishpat 300:3)] differs and maintains that in this instance, the watchman is under no obligation whatsoever.

25.

For he was negligent in not remembering the identity of the depositor. As mentioned above, both claimants must take an oath before the watchman is required to make restitution (Seifer Me’irat Einayim 300:11).

26.

Due to natural causes, in which instance the watchman is not liable.

27.

Giving the animal to one of them and its value to the other.

28.

This does not mean that the owners placed the animals in the shepherd's herd without his consent at all. For in such an instance, he would have no liability whatsoever. Instead, it is referring to a situation in which the owners deposited the animals after the shepherd agreed to accept responsibility for them, without showing the animals to him. (Sefer Me'irat Einayim 300:15).

29.

I.e., in the hands of the court or of a trustworthy individual.

30.

This halachah deals with the problem that when produce is kept over a lengthy period, there is always a measure destroyed by spoilage or eaten by rodents. For this reason, it is preferable that the produce of each person remain separate, so that it will be obvious how much spoilage each person's produce suffered.

31.

Similarly, these laws apply if the owner gave the watchman permission to mix the produce with his own (Meiri).

32.

Since the watchman claims that the produce spoiled - i.e., it was destroyed by forces beyond his control - like all watchmen, he must take an oath that the entrusted article was not destroyed due to his negligence (Maggid Mishneh). Seifer Me’irat Einayim 292:28 states that the oath is required only when the watchman claims that the spoilage exceeded the ordinary norms. If it is equivalent - or less - than those norms, an oath is not required.

33.

And is thus incapable of calculating how much produce must be returned to the owner.

34.

In his Commentary on the Mishnah (Bava Metzia 3:7), the Rambam writes that the measures he lists applied in Eretz Yisrael during the Talmudic era. In every place and in every country, an appropriate measure should be calculated. Significantly, however, he quotes these measures here [as does the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 292:11-13)] without making such a qualification.

35.

There are 180 kabbim in a kor. Thus, we are assuming that 2 1/2 percent of the produce will rot.

36.

There are 30 se’ah in a kor. Thus, the amount deducted is one tenth of the entire total. The commentaries explain that the intent is not that this amount of produce will spoil, but rather that, as the produce dries, the kernels will be separated from the chaff and the chaff will be blown away by the wind. If the owner entrusted kernels to the watchman, a very small amount should be deducted, because flax seed is sturdier than others and usually does not spoil (Maggid Mishneh).

37.

When the produce is dried out by the arid summer air.

38.

Because it absorbs the moisture from the air.

39.

Because the wine will be absorbed by the barrels in which it is stored.

40.

When olives are pressed for oil, a small portion of the skins and body of the fruit becomes mixed with the oil. Over time, they sink to the bottom of the container.

41.

For they have already been removed.

42.

And have already absorbed oil in previous years.

43.

Because they will not absorb any more oil this year.

44.

For there is no way of knowing how much produce was entrusted at the outset.
The Rambam’s wording implies that if the watchman was not at all negligent, and the produce was mixed together through no fault of his, he would not be liable.

45.

As the Rambam proceeds to explain, the watchman is required to take an oath because he admits a portion of the plaintiff's claim. This oath is required by Scriptural Law. Hence, it is not sufficient for him to admit that he does not know the amount he is required to pay. Instead, he must either take the oath or pay the entire claim.
As will be explained, the Tur and others differ with the Rambam’s views with regard to the subsequent clauses of this halachah. They do not, however, register any objections to this ruling. For in this instance, the watchman caused the difficulty himself by mixing the produce together with his own before measuring it. Therefore, he is liable to suffer the consequences (see the gloss of the Maggid Mishneh on Halachah 7 and Seifer Me’irat Einayim 292:36).

46.

The Ri MiGash.

47.

Rabbenu Yitzchak Alfasi.

48.

The article he claims is within his means, and it is not out of the question that he entrusted it to the watchman. If, however, a poor man claims to have entrusted an extremely valuable article, we do not accept his claim.

49.

A ban of ostracism is issued without mentioning the plaintiffs name, applying to anyone who takes more than his due. The Geonim instituted this as a deterrent, hoping that it would intimidate the plaintiff and restrain him from issuing false claims.

50.

For he admits that the purse contained dinarim. This admission makes him a modeh b’miktzat and obligates him to take an oath by Scriptural Law.

51.

Because according to Scriptural Law, there is never an instance when a person takes an oath that he does not know whether or not he is liable.

52.

See Hilchot To’en V’Nit’an 4:7, which speaks about an instance where a plaintiff claims that the defendant owes him 100 zuz. The defendant states, “I know that I owe you 50 zuz, but I don’t know whether I owe you the other 50 zuz.”
The Ra’avad takes issue with the Rambam’s ruling, explaining that there is a fundamental difference between the situation described in this Halachah and that described in Hilchot To’en V’Nit’an. In Hilchot To’en V’Nit’an, the defendant knew the sum that he was charged with at the outset. Hence, we accept the possibility that he is claiming that he did not know to avoid having to pay the full amount. In the instance described in this halachah, by contrast, the watchman never knew how much produce was entrusted to him, and he could be honestly claiming that he did not know. For that reason, the Ra’avad maintains, we grant the watchman a certain measure of protection and require the owner to take an oath before expropriating the money he claims to have deposited.
Rabbenu Asher and the Tur (Choshen Mishpat 90, 298) offer a third view: that in this instance, the watchman is allowed to take an oath that he does not know how much was entrusted to him, and then is freed of all obligations. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 90:10) quotes both views without saying which one is favored. The Shulchan Aruch, however, makes reference to Choshen Mishpat 298:1, where he mentions the Rambam’s view without citing the differing opinions. Seifer Me’irat Einayim 298:1 questions the Shulchan Aruch’s ruling, noting that the Ra’avad, the Tur and the Rashba all differ with the Rambam. The Siftei Cohen 72:54 offers a lengthy explanation in support of the Rambam’s position.

53.

See Chapter 6, Halachah 1.

54.

Generally, a defendant is not required to take an oath unless a plaintiff has a definite claim (ta’anat beri). In this instance, an oath is required because of the principle of gilgul sh’vuah - i.e., once a person is required to take an oath to a plaintiff, he must also take an oath concerning any other claims he has against him (Seifer Me’irat Einayim 298:4).

55.

He is not required to pay any more, because the plaintiff does not have a definite claim (a ta’anat beri) regarding the amount he thinks that the defendant owes.

56.

Our translation is based on the usage of the term in Proverbs 25:12.

57.

I.e., we consider his financial standing and his relationship with the watchman. See the parallel to Hilchot Chovel UMazik 7:18.

58.

In contrast to the case described in Halachah 6 when he was not required to take an oath at all.

59.

He is not considered to be a modeh b’miktzat, “one who admits a portion of the claim” for the reason stated by the Rambam. Hence, the principle mentioned in the notes on the previous halachah: “A person who is required to take an oath but cannot, must make restitution,” does not apply.

60.

The Rambam is referring to Hilchot To’en V’Nit’an 3:8, where he explains that for a person to be considered to be modeh b’miktzat, his admission of responsibility must be with regard to the type of article claimed by the plaintiff. If, however, the plaintiff claims one type of article and the defendant admits to owing another, he is not considered a modeh b’miktzat. According to Scriptural Law he has no obligation to the plaintiff, and according to Rabbinic Law he is required to take merely a sh’vuat hesset, a lesser oath required by the Sages.
The Rambam’s ruling is based on the decision of his teacher, the Ri MiGash, who asks (see his Commentary on Sh’vuot 40b) why the plaintiff is given the opportunity of collecting the money he claims by taking an oath. Seemingly, the situation resembles one in which the plaintiff claims: “You owe me 100 zuz,” and the defendant states: “I don’t know.” In such an instance, the defendant is required to take ash’vuat hesse! that he does not know that he is liable, and then he is freed of responsibility (Hilchot To’en V’Nit’an 1:8).
The Ri MiGash answers that in contrast to the situation where the defendant does not does not know at all whether he is liable or not, in this instance the watchman knows that he is liable. Since he knows that he is liable, but does not know the extent of his liability, the owner is given the option of taking an oath and collecting the sum he claims.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo questions the Rambam’s ruling, because in Hilchot To’en V’Nit’an, loc. cit., the Rambam rules that if a plaintiff claims that the defendant owes him wheat, and the defendant says, “I am not sure whether I owe you wheat or barley,” he is obligated to pay him the value of the barley. Based on that ruling, in this instance seemingly all that he should be required to pay is the value of the scrap metal.
The Bayit Chadash (Choshen Mishpat 88) makes a distinction between the two. In this instance, the watchman was negligent with regard to the article. Hence, it is considered as if he destroyed it intentionally, and more stringent rules apply.
The Siftei Cohen 90:16 offers a different resolution, explaining that our Sages strengthened the position of a person who entrusts an article to a colleague, and maintain that the laws applying to a person who had property stolen from him apply to him as well.
The Ra’avad interprets the entire passage differently, explaining that according to the Jerusalem Talmud (Bava Kama 2:7), the watchman should be considered a modeh b’miktzat and therefore considered to be liable for the entire amount. Nevertheless, the Ra’avad maintains that it appears that the Babylonian Talmud (Bava Kama 35b) does not accept this principle and would require that the plaintiff prove his claim.
The Maggid Mishneh states that the Ra’avad’s argument is based on the comparison between cases of damages and claims of debt. He states that it is possible to make a distinction between the two types of claims, but that Bava Kama, loc. cit., appears to consider them as alike. The Kessef Mishneh supports the Rambam’s ruling, explaining that the passage from Bava Kama can be considered to be a hypothetical argument, while in fact the distinction is acceptable. In his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 90:10), Rav Karo accepts the Rambam’ s ruling.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.