Printed fromChabadWhitePlains.com
ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Mamrim - Chapter 6

Show content in:

Mamrim - Chapter 6

1Honoring one’s father and mother is a positive commandment1 of great importance, as is fearing one’s father and mother.2אכִּבּוּד אָב וָאֵם - מִצְוַת עֲשֵׂה גְּדוֹלָה. וְכֵן מוֹרָא אָב וָאֵם.
The Torah equates3 the honor and fear of one’s parents with the honor and fear of God Himself. Exodus 20:12 states: “Honor your father and your mother,” and Proverbs 3:9 states: “Honor God from your wealth.” Similarly, with regard to one’s father and mother, Leviticus 19:3 states: “A person must fear his mother and father,” and Deuteronomy 6:13 states: “And you shall fear God, your Lord.” Just as He commands us to honor and fear His great name; so, too, He commands us to honor and fear our parents.”שָׁקַל אוֹתָם הַכָּתוּב בִּכְבוֹדוֹ וּבְמוֹרָאוֹ: כָּתוּב "כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ" (שמות כ, יא; דברים ה, טו), וְכָתוּב "כַּבֵּד אֶת ה' מֵהוֹנֶךָ" (משלי ג, ט); וּבְאָבִיו וְאִמּוֹ כָּתוּב "אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ" (ויקרא יט, ג), וְכָתוּב "אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ תִּירָא" (דברים ו, יג; דברים י, כ) - כְּדֶרֶךְ שֶׁצִּוָּה עַל כְּבוֹד שְׁמוֹ הַגָּדוֹל וּמוֹרָאוֹ, כָּךְ צִוָּה עַל כְּבוֹדָם וּמוֹרָאָם.
2A person who curses his father or mother is executed by stoning and a person who blasphemes God is executed by stoning. Thus the punishment for the two is equated.בהַמְּקַלֵּל אָבִיו אוֹ אִמּוֹ בִּסְקִילָה, וְהַמְּגַדֵּף בִּסְקִילָה - הִנֵּה הִשְׁוָה אוֹתָן בָּעֹנֶשׁ.
A father is mentioned before a mother with regard to honor and a mother is mentioned before a father with regard to fear to teach that they are both equal with regard to fear and honor.4הִקְדִּים אָב לְאֵם בַּכָּבוֹד, וְהִקְדִּים אֵם לָאָב בַּמּוֹרָא - לְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שָׁוִין, בֵּין לַכָּבוֹד בֵּין לַמּוֹרָא.
3What is meant by fear and what is meant by honor? Fear is expressed by not standing in his place,5 not sitting in his place,6 not contradicting his words, nor offering an opinion that outweighs his.7 He should not call him by name, neither during his lifetime nor after his death. Instead, he should say: “My father and my master.”8גאֵי זֶהוּ מוֹרָא, וְאֵי זֶהוּ כָּבוֹד? מוֹרָא - לֹא עוֹמֵד בִּמְקוֹמוֹ, וְלֹא יוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ, וְלֹא סוֹתֵר אֶת דְּבָרָיו, וְלֹא מַכְרִיעַ אֶת דְּבָרָיו, וְלֹא יִקְרָא לוֹ בִּשְׁמוֹ לֹא בְּחַיָּיו וְלֹא בְּמוֹתוֹ, אֶלָא אוֹמֵר 'אַבָּא מָרִי'.
If his father or his teacher had the same name as others, he should call those other people by a different name.9הָיָה שֵׁם אָבִיו אוֹ שֵׁם רַבּוֹ כְּשֵׁם אֲחֵרִים, מְשַׁנֶּה אֶת שְׁמָם.
It appears to me that one should be careful only with regard to this matter with regard to a name that is unusual and which is not used frequently by people. With regard to the names which people are generally called, by contrast, e.g., Abraham, Isaac, Jacob, Moses, and the like, one can call others by that name in any language and at any time outside his father’s presence without thinking anything of the matter.10יֵרָאֶה לִי, שֶׁאֵין נִזְהָר בְּכָּךְ אֶלָא בְּשֵׁם שֶׁהוּא פֶּלֶא, שֶׁאֵין הַכֹּל דָּשִׁין בּוֹ; אֲבָל הַשֵּׁמוֹת שֶׁקּוֹרְאִין בָּהֶן כָּל הָעָם, כְּגוֹן אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב מֹשֶׁה וְאַהֲרוֹן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, בְּכָל לָשׁוֹן וּבְכָל זְמַן - קוֹרֵא בָּהֶן לַאֲחֵרִים שֶׁלֹּא בְּפָנָיו, וְאֵין בְּכָּךְ כְּלוּם.
What is meant by honoring them? One should bring them food and drink, clothe them and cover them from their own resources.11 If a father does not have financial resources and a son does, the son is compelled12 to sustain his father and his mother according to his capacity.13 He should take him out and bring him home and serve him in all the ways one serves a teacher.14 Similarly, he should stand before him as one stands before a teacher.15אֵי זֶהוּ הוּא כָּבוֹד? מַאֲכִיל וּמַשְׁקֶה, מַלְבִּישׁ וּמְכַסֶּה - מִשֶּׁל אָב. וְאִם אֵין מָמוֹן לָאָב, וְיֵשׁ מָמוֹן לַבֵּן - כּוֹפִין אוֹתוֹ, וְזָן אָבִיו וְאִמּוֹ כְּפִי מַה שֶׁהוּא יָכוֹל. וּמוֹצִיא וּמַכְנִיס וּמְשַׁמְּשׁוֹ בִּשְׁאָר הַדְּבָרִים שֶׁהַשַּׁמָּשִׁים מְשַׁמְּשִׁים בָּהֶן אֶת הָרָב, וְעוֹמֵד בְּפָנָיו כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹמֵד מִפְּנֵי רַבּוֹ.
4When a father was the student of his son, the father need not stand in the presence of the son.16 The son, by contrast, must stand before his father even if he is his student. A son is obligated to honor his father in other matters when he is carrying out his business and seeing to his concerns.דוְהָאָב שֶׁהָיָה תַּלְמִיד בְּנוֹ, אֵין הָאָב עוֹמֵד בִּפְנֵי הַבֵּן, אֲבָל הַבֵּן עוֹמֵד מִפְּנֵי אָבִיו, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא תַּלְמִידוֹ. וְחַיָּב לְכַבְּדוֹ בִּשְׁאָר דְּרָכָיו, בִּשְׁעַת מַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ וַעֲשִׂיַּת חֲפָצָיו.
What is implied? If a person went to a place because of his father’s words, he should not say: “Hurry and free me on my own account,” or “Let me go on my own account,” instead “Hurry and free me because of my father,” “Let me go because of my father.”17 Similar laws apply in all analogous situations. He should always include in his words statements that indicate that he is concerned with his father’s honor and that he fears him.כֵּיצַד? הַנִּשְׁמָע בִּדְבַר אָבִיו לְמָקוֹם - לֹא יֹאמַר 'מַהֲרוּנִי בִּשְׁבִיל עַצְמִי', 'פִּטְרוּנִי בִּשְׁבִיל עַצְמִי', אֶלָא 'מַהֲרוּנִי בִּשְׁבִיל אַבָּא', 'פִּטְרוּנִי בִּשְׁבִיל אַבָּא' וְכֵן כֹּל כַיּוֹצֵא בְּזֶה. לְעוֹלָם יִכְלֹל בִּכְלַל דְּבָרָיו שֶׁהוּא חוֹשֵׁשׁ בִּכְבוֹד אָבִיו וְשֶׁמִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ.
5A son is obligated to honor his father even after his death. What is implied? If he repeats a teaching in his father’s name, he should not say: “This is what my father said.” Instead, he should say: “This is what my father, and teacher- may I serve as atonement for him18 - said.”הוְחַיָּב לְכַבְּדוֹ אַפִלּוּ לְאַחַר מוֹתוֹ. כֵּיצַד? הָיָה אוֹמֵר שְׁמוּעָה מִפִּיו - לֹא יֹאמַר 'כָּךְ אָמַר אַבָּא', אֶלָא אוֹמֵר 'כָּךְ אָמַר אַבָּא מָרִי, אֲנִי כַּפָּרַת מִשְׁכָּבוֹ'.
When does the above apply? Within twelve months of his passing.19 After twelve months, he says of him: “May he be remembered for the life of the world to come.”20בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ שֶׁלְּאַחַר מִיתָתוֹ; אֲבָל אַחַר הַשְּׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אוֹמֵר 'זִכְרוֹנוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא'.
6Both a man and a woman are obligated to honor and fear their parents.21 It is only that the man has the capacity to do this and a woman is subject to another’s influence.22 Therefore if she is divorced or widowed,23 they are both equal.ואֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה חַיָּבִין בְּמוֹרָא וְכָבוֹד; אֶלָא שֶׁהָאִישׁ בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת, וְהָאִשָּׁה אֵין בְּיָדָהּ לַעֲשׂוֹת, שֶׁהֲרֵי רְשׁוּת אֲחֵרִים עָלֶיהָ. לְפִיכָךְ אִם נִתְגָרְשָׁה אוֹ נִתְאַלְמְנָה - הֲרֵי שְׁנֵיהֶם שָׁוִין.
7To what degree does the mitzvah of honoring one’s father and mother extend? Even if one’s parent takes his purse of gold and throws it into the sea in his presence, he should not embarrass them, shout,24 or vent anger at them. Instead, he should accept the Torah’s decree and remain silent.25זעַד הֵיכָן כִּבּוּד אָב וָאֵם? אַפִלּוּ נָטְלוּ כִּיס שֶׁל זְהוּבִים שֶׁלּוֹ וְהִשְׁלִיכוּהוּ לְפָנָיו לַיָּם - לֹא יַכְלִימֵם, וְלֹא יִצְעַק בִּפְנֵיהֶם, וְלֹא יִכְעַס כְּנֶגְדָם; אֶלָא יְקַבֵּל גְּזֵרַת הַכָּתוּב, וְיִשְׁתֹּק.
To what degree does the mitzvah of fearing them extend? Even if one was wearing fine garments and sitting at the head of the community, if one’s father and mother came, ripped the clothes, struck him on the head, and spat in his face, he should not embarrass them.26 Instead, he should remain silent and fear the King of kings who commanded him to conduct himself in this manner. Were a mortal king to decree something which would cause him even more suffering, he would not be able to move a limb in protest. Certainly, this applies when the command emanates from He who spoke and caused the world to come into existence as He desired it.וְעַד הֵיכָן מוֹרָאָן? אַפִלּוּ הָיָה לוֹבֵשׁ בְּגָדִים חֲמוּדוֹת וְיוֹשֵׁב בָּרֹאשׁ בִּפְנֵי קָהָל, וּבָא אָבִיו וְאִמּוֹ וְקָרְעוּ בְּגָדָיו וְהִכּוּהוּ עַל רֹאשׁוֹ וְיָרְקוּ בְּפָנָיו - לֹא יַכְלִימֵם, אֶלָא יִשְׁתֹּק וְיִירָא וְיִפְחַד מִמֶּלֶךְ הַמְּלָכִים שֶׁצִּוָּהוּ בְּכָּךְ; שֶׁאִלּוּ מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם גָּזַר עָלָיו דָּבָר שֶׁהוּא מִצְטַעֵר יָתֵר מִזֶּה, לֹא הָיָה יָכוֹל לְפַרְכֵּס בַּדָּבָר; קַל וְחֹמֶר לְמִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם כִּרְצוֹנוֹ.
8Although these commands have been issued, a person is forbidden to lay a heavy yoke on his sons and be particular about their honoring him to the point that he presents an obstacle to them.27 Instead, he should forgo his honor and ignore any affronts. For if a father desires to forgo his honor, he may.28חאַף עַל פִּי שֶׁבְּכָּךְ נִצְטַוִּינוּ, אָסוּר לָאָדָם לְהַכְבִּיד עֻלּוֹ עַל בָּנָיו וּלְדַקְדֵּק בִּכְבוֹדוֹ עִמָּהֶם, שֶׁלֹּא יְבִיאֵם לִידֵי מִכְשׁוֹל, אֶלָא יִמְחַל וְיִתְעַלֵּם; שֶׁהָאָב שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ - כְּבוֹדוֹ מָחוּל.
9A person who strikes a son who has attained majority29 should be placed under a ban of ostracism, for he is transgressing the charge, Leviticus 19:14: “Do not place a stumbling block in front of the blind.”30טוְהַמַּכֶּה בְּנוֹ גָּדוֹל - מְנַדִּין אוֹתוֹ, שֶׁהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל "וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל" (ויקרא יט, יד).
10When a person’s father or mother lose control of their mental faculties their son should try to conduct his relationship with them according to their mental condition until God has mercy upon them.31 If it is impossible for him to remain with them because they have become very deranged, he should leave them, depart, and charge others with caring for them in an appropriate manner.32ימִי שֶׁנִּטְרְפָה דַּעְתּוֹ שֶׁל אָבִיו אוֹ שֶׁל אִמּוֹ, יִשְׁתַּדֵּל לִנְהֹג עִמָּהֶם כְּפִי דַּעְתָּם, עַד שֶׁיְּרֻחַם עֲלֵיהֶן. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לַעֲמֹד מִפְּנֵי שֶׁנִּשְׁתַּטּוּ בְּיוֹתֵר - יַנִּיחֵם וְיֵלֵךְ לוֹ, וִיצַוֶּה אֲחֵרִים לְהַנְהִיגָם כָּרָאוּי לָהֶם.
11A mamzer33 is obligated to honor and fear his father even though he is not liable for striking him or cursing him until he repents.34 Even when his father was a wicked person who violated many transgressions, he must honor him and fear him.יאהַמַּמְזֵר חַיָּב בִּכְבוֹד אָבִיו וּמוֹרָאוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָּטוּר עַל מַכָּתוֹ וְעַל קִלְלָתוֹ, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה. שֶׁאַפִלּוּ הָיָה אָבִיו רָשָׁע וּבַעַל עֲבֵרוֹת, מְכַבְּדוֹ וּמִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ.
If he sees his father violate Torah law, he should not tell him: “Father, you transgressed Torah law.”35 Instead, he should tell him: “Father, is not such-and-such written in the Torah?”, as if he is asking him, rather than warning him.36רָאָה אוֹתוֹ עוֹבֵר עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה - לֹא יֹאמַר לוֹ 'אַבָּא, עָבַרְתָּ עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה', אֶלָא יֹאמַר לוֹ 'אַבָּא, כָּתוּב בַּתּוֹרָה כָּךְ וְכָּךְ'?, כְּאִלּוּ הוּא שׁוֹאֵל מִמֶּנּוּ, וְלֹא כְּמַזְהִירוֹ.
12When a person’s father tells him to violate the words of the Torah37 - whether he tells him to transgress a negative commandment or not to fulfill a positive commandment, even if all that is involved is a point of Rabbinic Law38 - he should not listen to him, as can be inferred from Leviticus 19:3: “A person must fear his mother and his father and keep My Sabbaths.” Implied is that all are obligated in honoring Me.יבמִי שֶׁאָמַר לוֹ אָבִיו לַעֲבֹר עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה, בֵּין שֶׁאָמַר לוֹ לַעֲבֹר עַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה אוֹ לְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה, אַפִלּוּ שֶׁל דִבְרֵיהֶם - הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁמַע לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ" (ויקרא יט, ג), כֻּלְּכֶם חַיָּבִין בִּכְבוֹדִי.
13The following laws apply when a person’s father tells him: “Draw water for me,” and he has the opportunity to perform a mitzvah.39 If it is possible for the mitzvah to be performed by others, they should perform it and he should concern himself with honoring his father.40 For we do not negate the observance of one mitzvah,41 because of the observance of another mitzvah. If there are no others able to perform the other mitzvah, he should perform the mitzvah and neglect his father’s honor. For he and his father are obligated to perform the mitzvah. Torah study surpasses honoring one’s father and mother.42יגאָמַר לוֹ אָבִיו 'הַשְׁקֵנִי מַיִם', וְיֵשׁ בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת מִצְוָה: אִם אֶפְשָׁר לַמִּצְוָה שֶׁתֵּעָשֶׂה עַל יְדֵי אֲחֵרִים - תֵּעָשֶׂה, וְיִתְעַסֵּק בִּכְבוֹד אָבִיו; שֶׁאֵין מְבַטְּלִין מִצְוָה מִפְּנֵי מִצְוָה. וְאִם אֵין שָׁם אֲחֵרִים לַעֲשׂוֹתָהּ - יִתְעַסֵּק בַּמִּצְוָה וְיַנִּיחַ כְּבוֹד אָבִיו; שֶׁהוּא וְאָבִיו חַיָּבִין בִּדְבַר מִצְוָה. וְתַלְמוּד תּוֹרָה גָּדוֹל מִכִּבּוּד אָב וָאֵם.
14If a person’s father tells him: “Bring me a drink of water,” and his mother tells him: “Bring me a drink of water,” he should overlook his mother’s honor and honor his father first. For both he and his mother are obligated to honor his father.43ידאָמַר לוֹ אָבִיו 'הַשְׁקֵנִי מַיִם', וְאָמְרָה לוֹ אִמּוֹ 'הַשְׁקֵנִי מַיִם' - מַנִּיחַ כְּבוֹד אִמּוֹ וְעוֹסֵק בִּכְבוֹד אָבִיו תְּחִלָּה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאִמּוֹ חַיָּבִין בִּכְבוֹד אָבִיו.
15A person is obligated to honor his father’s wife even though she is not his mother throughout his father’s lifetime, for this is included in honoring his father. Similarly, he should honor his mother’s husband throughout her lifetime. After his parents’ death, however, he is not obligated to honor their spouses.44טוחַיָּב אָדָם לְכַבֵּד אֶת אֵשֶׁת אָבִיו, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ אִמּוֹ, כָּל זְמַן שֶׁאָבִיו קַיָּם, שֶׁזֶּה בִּכְלַל כְּבוֹד אָבִיו. וְכֵן מְכַבֵּד בַּעַל אִמּוֹ, כָּל זְמַן שֶׁאִמּוֹ קַיֶּמֶת. אֲבָל לְאַחַר מִיתָתָן, אֵינוֹ חַיָּב.
It is a Rabbinical decree that a person is obligated to honor his oldest brother as he is obligated to honor his father.45וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, שֶׁיִּהְיֶה אָדָם חַיָּב בִּכְבוֹד אָחִיו הַגָּדוֹל כִּכְבוֹד אָבִיו.

Quiz Yourself on Mamrim - Chapter 6

Footnotes
1.

Sefer HaMitzvot (positive commandment 210) and Sefer HaChinuch (mitzvah 33) count this as one of the 613 mitzvot of the Torah.

2.

Sefer HaMitzvot (positive commandment 211) and Sefer HaChinuch (mitzvah 212) count this as one of the 613 mitzvot of the Torah.

3.

See the Jerusalem Talmud, Pe’ah 1:1, which explains that the honor one is required to show one’s parents exceeds that which one is required to show God, as it were (Radbaz).

4.

Kiddushin 31 a states that a child has a tendency to honor his mother more than his father. Therefore, his father is mentioned first with regard to this mitzvah. And his tendency is to fear his father more, so with regard to that mitzvah, his mother is given first mention.

5.

I.e., taking his position in the place where elders usually stand and take counsel with each other. Alternatively, it refers to standing in his place in the synagogue [Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:2)].

6.

I.e., the place where he dines at home.

7.

Our translation is based on a responsun of the Rambam (Responsum 264). Others render the term as supporting his words. For supporting his father’s decision implies that his support enhances his father’s words. That is a mark of disrespect.
When quoting this law, the Shulchan Aruch (op. cit.) mentions that this applies in his father’s presence. For that is a mark of disrespect. Outside his father’s presence, he may differ with him or justify his father’s opinion. It would appear that the Rambam himself would accept this distinction, because we find that he did express different halachic opinions than his father. See Hilchot Shechitah 11:10.
This presumption is borne out by the Rambam’s ruling in Hilchot Talmud Torah 5:6 where he states that a person may not contradict or support the words of his teacher “in his presence.”

8.

This is indeed the manner in which the Rambam refers to his father in Hilchot Shechitah, loc. cit. The Radbaz states that if a person refers to his father as Rabbi Abraham or the like, it is acceptable.

9.

For others might think that he is referring to his father, and that will compromise his father’s honor (Radbaz).
Tosafot Rabbenu Asher (Horiot 14a) gives an example of this concept. The Sage Rabbah raised the Sage Abbaye who was his nephew. The name Abbaye was actually coined by Rabbah because Abbaye shared the same name as Rabbah’s own father. Indeed, that factor is indicated by the name itself. For Abbaye is an Aramaic derivative of the Hebrew Avi, meaning “my father.” Ravva, Abbaye’s colleague, by contrast, did not refer to him as Abbaye, but instead called him by his given name: Nachmeini.

10.

It would appear that within his father’s presence, this is forbidden.

11.

Implied is that the son does not have to use his own resources to provide for his parents.

12.

I.e., the court may use physical force to compel him to provide for them.

13.

I.e., he is compelled to sustain them from the money that he would donate to charity [Kessef Mishneh; Ramah (Yoreh De’ah 240:5)]. The Ramah adds that if the person has ample resources, he should be cursed if he sustains his father from money for charity.

14.

See Hilchot Talmud Torah 5:8 which states that all the services a servant performs for his master must be performed by a student for his teacher.

15.

See ibid.:7 which states that a person must stand in his teacher’s presence from the time he sees him until he passes from his vision.

16.

Even though that would have been appropriate as a mark of deference because he is his teacher. The Radbaz questions this ruling, stating that seemingly, out of respect for his Torah knowledge, the father should show the son this mark of deference and thus they should both stand for each other. This is the position taken by the Tur and the Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:7).

17.

By making such statements, he enhances his father’s prestige. Conversely, if he is unsure of whether speaking in the name of his father will not produce such positive results - and certainly if he is certain that it will not - he may or should make the request in his own name [Rashi (Kiddushin 32b); Siftei Cohen 240:8-9].

18.

I.e., may any misfortune to be visited upon him in the spiritual realms be visited upon me.

19.

After twelve months, however, this is unnecessary, for our Sages say that even the wicked are not judged in Gehinnom for longer than twelve months. Hence, all retribution will have already been visited upon him (Kessef Mishneh).

20.

The Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:9) states that one should say: “May his memory be blessed.” The Turei Zahav 240:13 states that a combination of both expressions should be used.

21.

Kiddushin 30b derives this concept from the fact that the command to fear one’s parents uses a plural verb, implying both a man and a woman.

22.

I.e., her first obligation is to her husband.
Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:17) states that a woman is not obligated to honor her father while she is married for this reason. One might infer that she is liable to fear him even when married.

23.

Or if her husband consents (Siftei Cohen 240:19).

24.

Our translation is based on the authoritative manuscripts of the Mishneh Torah. The standard printed text is slightly different.

25.

The Rambam’s words are taken from Kiddushin 32a. The commentaries have questioned this ruling, for as stated above, a son is not obligated to suffer financial loss in order to honor his father. Indeed, Kiddushin, loc. cit., speaks of the purse as belonging to the father, explaining that although the son is fit to inherit that purse, since the money is presently his father’s, the son may not protest. Implied is that if the purse is the son’s, he may.
The Kessef Mishneh explains that although he is not obligated to honor his father with his own funds, he must sacrifice all the money in the world not to cause him discomfort. The Tur and the Ramah (Yoreh Deah 240:8) state that if the father has already thrown the purse into the sea, the son must remain silent. Before he throws it, however, the son may try to prevent him from doing so. The Bayit Chadash and the Siftei Cohen 240:11 state that the son may sue the father for any loss he causes him. Hence, he may not embarrass him for causing him that loss.

26.

The Rambam’s words are taken from Kiddushin 31a which cites the example of a gentile in Ashkelon who conducted himself in this manner. Our Sages explain that, in this regard, he should be looked up to as an exemplar.

27.

I.e., by presenting extensive demands, he may cause them to transgress and spurn the mitzvah. The Kessef Mishneh implies that this law is the Rambam’s own deduction which he derived from the following halachah.

28.

And thus a son will not be punished for failing to show the required honor; the son nevertheless fulfills a mitzvah by doing so (Radbaz, Vol. I, Responsum 524).

29.

We have translated the term gadol according to its usual halachic meaning. The Ramah (Yoreh Deah 240:20) interprets this as referring to a son who has reached the age of 22 or 24.

30.

As the Rambam explains in Hilchot Rotzeach 12:14, this command is interpreted as meaning, "Do not cause the spiritually blind to transgress." In this instance, by hitting his son after he has reached adulthood, the father is provoking him to perhaps respond in kind or to dishonor him in some way.

31.

And heal them.

32.

The Rambam’s ruling is based on a narrative in Kiddushin 31 b which relates how Rav Assi cared for his senile mother.
The Ra’avad differs with the Rambam’s ruling, maintaining that if a son will not care for his parents, no one else will. The Radbaz supports the Rambam’s ruling, explaining that the parents will take advantage of the child’s obligation to respect them and make no effort to control their behavior. Other people, by contrast, will rebuke the parents severely and rather than suffer such rebuke, they will control themselves. (See, however, the Turei Zahav who offers a different interpretation of the Ra’avad’s position.)

33.

A person born out of an incestuous or an adulterous relationship.

34.

For as reflected in the notes to Chapter 5, Halachah 12, a person is liable for striking and cursing his parents only when they are observant. And hence, until the father repents, the son is not liable for execution for his deeds. He is nevertheless forbidden to conduct himself in this manner (Radbaz).

35.

For rebuking his fathers in this manner would cause him aggravation (Kiddushin 32a).
From this ruling, the Radbaz states that it would appear that one is obligated to honor one’s parents, even if they are transgressors. He notes, however, that (as the Hagahot Maimomiot question), Bava Metzia 62a appears to imply that if a person’s father died without repenting, one is not obligated to honor him. Hence the Radbaz explains that the passage in Bava Metzia, is speaking about a situation in which the person already died. We, by contrast, are speaking about an instance when the father is alive and there is hope that he will repent. Hence, throughout his lifetime, while there is still hope that he will repent, his son is obligated to honor him.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo offers a different resolution from which it appears that even if the father died without repenting, his sons are obligated to honor him, and he follows this understanding in his Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:18). The Ramah differs, stating that unless the father has repented, his son is not obligated to honor him during his lifetime. He may not, however, cause him aggravation.

36.

The Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:11) quotes these words and continues: “In this manner, he will understand on his own, without being embarrassed.”

37.

From this statement, the Radbaz derives the ruling that a person is not considered wicked - in which instance, the son would not be obligated to heed his father at all - from merely making undesirable statements. To be placed in that category, he must perform an act of transgression.

38.

For ultimately, the obligation to heed Rabbinic Law is a Scriptural command (Kessef Mishneh).

39.

This is speaking about a mitzvah whose observance cannot be delayed, e.g., the burial of a corpse. If the observance of the mitzvah can be delayed, one should honor one's parents and then observe the mitzvah [Kessef Mishneh; Ramah (Yoreh Dea'ah 240: 12)].

40.

If, however, he had already begun the performance of the other mitzvah, he should complete it before concerning himself with his father’s honor. For a person involved in the observance of one mitzvah is not obligated in others [Kessef Mishneh; Ramah (Yoreh Dea’ah 240:12)].

41.

Honoring one’s father.

42.

As Pe’ah 1:1 states: “Torah study surpasses all [other mitzvot].” Megilah 16b gives an example of the relationship of Torah study to the mitzvah of honoring one’s parents, stating that Jacob was punished for the 22 years in which he did not honor his father while he sojourned in Charan and tarried on the way. Although before that Jacob spent 14 years studying the Torah - and during this time, he also did not honor his father - he was not held liable for that, because “Torah study surpasses honoring one’s parents.”

43.

See Hilchot Ishut 15:20 which states that a woman is obligated to honor her husband “exceedingly.” The Radbaz emphasizes that if the couple are divorced, the father receives no priority over the mother. The Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:14) also quotes this understanding, stating that in such a situation the son may honor whomever he desires first.

44.

The Shulchan Aruch (Yoreh Deah 240:21) states that even though there is no obligation for a son to continue to honor his step-mother after his father’s death, it is proper for him to do so. The commentaries note that this ruling appears to be based on the words of Rabbi Yehudah HaNasi who, at the time of his death, instructed his sons to continue to honor their step-mother (Ketubot 103a).

45.

In his gloss to Sefer HaMitzvot, the Megilat Esther states that from the fact that the Rambam does not qualify this ruling by stating that it applies only during the father’s lifetime, we can conclude that it applies even after his death.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.