Printed fromChabadWhitePlains.com
ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Nachalot - Chapter 6

Show content in:

Nachalot - Chapter 6

1Although all that is involved is money,1 a person may not give property as an inheritance to a person who is not fit to inherit, nor may he exclude a rightful heir from inheriting.2 This is derived from the verse in the passage concerning inheritance, Numbers 27:11: “And it shall be for the children of Israel as a statute of judgment.” This verse implies3 that this statute will never change, and no stipulation can be made with regard to it.אאֵין אָדָם יָכוֹל לְהוֹרִישׁ מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְלֹא לַעֲקֹר הַיְּרֻשָּׁה מִן הַיּוֹרֵשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה מָמוֹן הוּא, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר בְּפָרָשַׁת נְחָלוֹת "וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט" (במדבר כז, יא) - לוֹמַר שֶׁחֻקָּה זוֹ לֹא תִשְׁתַּנֶּה, וְאֵין הַתְּנַאי מוֹעִיל בָּהּ.
Whether a person made statements while he was healthy or on his deathbed, whether orally or in writing, they are of no consequence.בֵּין שֶׁצִּוָּה וְהוּא בָּרִיא בֵּין שֶׁצִּוָּה וְהוּא שְׁכִיב מְרַע, בֵּין עַל פֶּה בֵּין בִּכְתָב - אֵינוֹ מוֹעִיל.
2Therefore, if a person states:4 “So-and-so is my firstborn son, he should not receive a double portion,” or “My son so-and-so should not inherit my estate together with his brothers,” his statements are of no consequence.בלְפִיכָךְ הָאוֹמֵר 'אִישׁ פְּלוֹנִי בְּנִי בְּכוֹרִי לֹא יִטֹּל פִּי שְׁנַיִם', 'אִישׁ פְּלוֹנִי בְּנִי לֹא יִירַשׁ עִם אֶחָיו' - לֹא אָמַר כְּלוּם.
Similarly, if he says:5 “Let so-and-so inherit my estate” when the dying man has a daughter, or “Let my daughter inherit my estate” when he has a son, his statements are of no consequence. Similar laws apply in all analogous situations.'אִישׁ פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ בַּת', 'בִּתִּי תִּירָשֵׁנִי בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֵּן' - לֹא אָמַר כְּלוּם. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
If, however, he had many heirs - e.g., many sons, brothers, or many daughters - and he says while on his deathbed: “Of all my brothers, only my brother so-and-so should inherit my estate,”6 or “Of all my daughters, only my daughter so-and-so should inherit my estate,” his words are binding.7 This applies whether he made these statements orally or in writing.אֲבָל אִם הָיוּ לוֹ יוֹרְשִׁין רַבִּים, כְּגוֹן בָּנִים רַבִּים אוֹ בָּנוֹת אוֹ אַחִים, וְאָמַר כִּשֶׁהוּא שְׁכִיב מְרַע 'פְּלוֹנִי אָחִי יִירָשֵׁנִי מִכְּלָל אַחַי', אוֹ 'בִּתִּי פְּלוֹנִית תִּירָשֵׁנִי מִכְּלָל בְּנוֹתַי' - דְּבָרָיו קַיָּמִין, בֵּין שֶׁאָמַר עַל פֶּה בֵּין שֶׁאָמַר בִּכְתָב.
If, however, he states: “My son so-and-so should be my sole heir,” different rules apply.8 If he made this statement orally, his words are binding. If, however, he had a document composed stating that his entire estate should be given to one son, he is considered merely to have appointed him as a guardian,9 as explained.10אֲבָל אִם אָמַר 'פְּלוֹנִי בְּנִי יִירָשֵׁנִי לְבַדּוֹ': אִם אָמַר עַל פֶּה, דְּבָרָיו קַיָּמִין; אֲבָל אִם כָּתַב כָּל נְכָסָיו לִבְנוֹ - לֹא עָשָׂהוּ אֶלָא אַפוֹטְרוּפוֹס, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
3If a person states:11 “So-and-so my son should inherit half my estate and my other sons should inherit the other half,” his words are binding.12גאָמַר 'פְּלוֹנִי בְּנִי יִירַשׁ חֲצִי נְכָסַי, וּשְׁאָר בָּנַי הַחֵצִי - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
If, however, he states: “My firstborn should inherit as an ordinary son,” or “My firstborn should not receive a double portion among his brothers,” his words are of no consequence.13 This is derived from Deuteronomy 21:16-17: “He cannot give the firstborn rights to the son of the beloved instead of the firstborn, the son of the hated. Instead, he shall recognize the firstborn, the son of the hated.”14אֲבָל אִם אָמַר עַל הַבְּכוֹר 'יִירַשׁ כַּפָּשׁוּט', אוֹ שֶׁאָמַר 'לֹא יִירַשׁ פִּי שְׁנַיִם עִם אֶחָיו' - לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא יוּכַל לְבַכֵּר אֶת בֶּן הָאֲהוּבָה... כִּי אֶת הַבְּכֹר בֶּן הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר" (דברים כא, טז-יז).
4If the person desiring to bequeath his estate was healthy, he may not increase or decrease either the portion of the firstborn or that of any other heirs.15דוְאִם הָיָה בָּרִיא - אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹסִיף וְלֹא לִגְרֹעַ, לֹא לַבְּכוֹר וְלֹא לְאֶחָד מִשְּׁאָר הַיּוֹרְשִׁין.
5When does the above16 apply? When the person making the bequest uses the expression “inherit.”17 If, however, he gives a present, his statements are binding.18 הבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁאָמַר בִּלְשׁוֹן יְרֻשָּׁה; אֲבָל אִם נָתַן מַתָּנָה, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
Accordingly, when a person apportions19 his estate verbally to his sons on his deathbed, his statements are binding20 even though he gave a greater portion to one, reduced the portion of another and equated the portion of the firstborn with that of his other sons.21לְפִיכָךְ הַמְּחַלֵּק נְכָסָיו עַל פִּיו לְבָנָיו כִּשֶׁהוּא שְׁכִיב מְרַע, רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאֶחָד, וְהִשְׁוָה לָהֶן אֶת הַבְּכוֹר - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
If, however, he used wording that speaks of “inheritance,” his statements are of no consequence.22וְאִם אָמַר מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, לֹא אָמַר כְּלוּם.
6If, when apportioning his estate, a person wrote that he is giving his estate as a present, whether at the beginning, the middle, or the end, his statement is binding even though he also spoke of an inheritance. וכָּתַב בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצָע בֵּין בַּסּוֹף, מִשּׁוּם מַתָּנָה - אַף עַל פִּי שֶׁהִזְכִּיר לְשׁוֹן יְרֻשָּׁה, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
What is implied? The person said: “Have this-and-this field given to so-and-so, my son, and let him inherit it,” “Let him inherit this-and-this field, have it given to him and let him inherit it,” or “Let him inherit it and have it given to him.” Since he mentioned a present, even though he spoke of an inheritance at the beginning and /or at the end of his statements, his words are binding.כֵּיצַד? אָמַר 'תִּנָּתֵן שָׂדֶה פְּלוֹנִית לִפְלוֹנִי בְּנִי וְיִירָשֶׁנָּה', אוֹ שֶׁאָמַר 'יִירַשׁ שָׂדֶה פְּלוֹנִית וְתִנָּתֵן לוֹ', אוֹ שֶׁאָמַר 'יִירָשֶׁנָּה וְתִנָּתֵן לוֹ וְיִירָשֶׁנָּה', הוֹאִיל וְיֵשׁ שָׁם לְשׁוֹן מַתָּנָה, אַף עַל פִּי שֶׁהִזְכִּיר לְשׁוֹן יְרֻשָּׁה בַּתְּחִלָּה וּבַסּוֹף - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
Similarly, if he was apportioning three fields to three different heirs, and he said: “May so-and-so inherit this-and-this field. This-and-this field should be given to so-and-so, and so-and-so should inherit this-and-this field,” the intended recipients acquire the gifts even though wording indicating an inheritance was used with regard to one individual, and wording indicating a present was used with regard to another.23 This applies provided that the person making the bequest did not make a significant pause24 between his statements.25 If, however, he paused, he must mention giving a present with regard to all three individuals.26וְכֵן אִם הָיוּ שָׁלוֹשׁ שָׂדוֹת לִשְׁלֹשָׁה יוֹרְשִׁין, וְאָמַר 'יִירַשׁ פְּלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית, וְתִנָּתֵן לִפְלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית, וְיִירַשׁ פְּלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית' – קָנוּ, אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה שֶׁאָמַר לוֹ בִּלְשׁוֹן יְרֻשָּׁה, אֵינוֹ זֶה שֶׁנָּתַן לוֹ חֶלְקוֹ בְּמַתָּנָה. וְהוּא, שֶׁלֹּא יִשְׁהֶה בֵּין אֲמִירָה לַאֲמִירָה כְּדֵי דִּבּוּר; אֲבָל אִם שָׁהָה, צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה מְעֹרָב בִּשְׁלָשְׁתָּן.
7What is implied? If the wording mentioning a present was in the middle, he should say: “So-and-so, so-and-so, and so-and-so,27 should inherit this-and-this field, this-and-this field, and this-and-this field that I gave them as a present, and they should inherit it.” If the wording mentioning a present was in the beginning, he should say: “May this-and-this field, this-and-this field, and this-and-this field be given to so-and-so, so-and-so, and so-and-so, and they should inherit it.”זכֵּיצַד יֹאמַר? אִם הָיָה לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה בָּאֶמְצַע – 'פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי יִירְשׁוּ שָׂדֶה פְּלוֹנִית וּפְלוֹנִית וּפְלוֹנִית, שֶׁנְּתַתִּים לָהֶן בְּמַתָּנָה וְיִירָשׁוּם'. וְאִם הָיָה לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה בַּתְּחִלָּה - יֹאמַר 'תִּנָּתֵן שָׂדֶה פְּלוֹנִית וּפְלוֹנִית וּפְלוֹנִית לִפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי, וְיִירָשׁוּם'.
If the wording mentioning a present was at the end, he should say: “May so-and-so, so-and-so, and so-and-so, inherit this-and-this field, this-and-this field, and this-and-this field that I gave to them as a present.”וְאִם הָיָה לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה בַּסּוֹף - יֹאמַר 'יִירַשׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית וּפְלוֹנִית וּפְלוֹנִית, שֶׁנְּתַתִּים לָהֶן בְּמַתָּנָה'.
8Although a husband’s right to inherit his wife’s estate is a Rabbinic decree, our Sages reinforced their words and gave them the strength of Scriptural Law. Hence,28 a stipulation in which the husband waives his right to her inheritance is not effective unless he made this stipulation while the woman was consecrated,29 as we have explained in Hilchot Ishut.30חיְרֻשַּׁת הַבַּעַל - אַף עַל פִּי שֶׁהִיא מִדִּבְרֵיהֶם, עָשׂוּ חִזּוּק לְדִבְרֵיהֶם כְּשֶׁל תּוֹרָה, וְאֵין הַתְּנַאי מוֹעִיל בָּהּ אֶלָא אִם כֵּן הִתְנָה עִמָּהּ כִּשֶׁהִיא אֲרוּסָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת.
9According to Scriptural Law, a gentile inherits his father’s estate.31 With regard to other inheritances, we allow them to follow their own customs.32טהַעוֹבֵד כּוֹכָבִים יוֹרֵשׁ אֶת אָבִיו, מִן הַתּוֹרָה. אֲבָל שְׁאָר יְרֻשּׁוֹתֵיהֶן, מַנִּיחִין אוֹתָן לְפִי מִנְהָגָם.
10A convert does not inherit the estate of his father, a gentile.33 Nevertheless, our Sages ordained that he be able to inherit the estate as he was entitled previously,34 lest he return to rebellion against God.35יוְהַגֵּר אֵינוֹ יוֹרֵשׁ אֶת אָבִיו הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים אֶלָא מִדִּבְרֵיהֶם. תִּקְּנוּ לוֹ שֶׁיִּירַשׁ כְּשֶׁהָיָה, שֶׁמָּא יַחְזֹר לְמִרְדּוֹ.
It appears to me that a stipulation can be made with regard to this inheritance, for a gentile is not obligated to accept our Sages’ ordinances.36וְיֵרָאֶה לִי שֶׁהַתְּנַאי מוֹעִיל בִּירֻשָּׁה זוֹ, הוֹאִיל וְאֵין הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים מְחֻיָּב לַעֲמֹד בְּתַקָּנַת חֲכָמִים.
A gentile does not inherit the estate of his father, a convert, nor does one convert inherit another convert’s estate,37 neither according to Scriptural Law nor according to Rabbinic Law.וְאֵין הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים יוֹרֵשׁ אֶת אָבִיו הַגֵּר, וְלֹא גֵּר יוֹרֵשׁ אֶת הַגֵּר, לֹא מִדִּבְרֵי תּוֹרָה וְלֹא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.
11Our Sages did not derive satisfaction from a person who gives his property to others, taking it away from his heirs.38 This applies even when the heirs do not conduct themselves properly39 toward him.40 Nevertheless, the recipients acquire everything that was given to them.יאכָּל הַנּוֹתֵן נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ הַיּוֹרְשִׁין, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַיּוֹרְשִׁין נוֹהֲגִין בּוֹ כַּשּׁוּרָה - אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵמֶּנּוּ, וְזָכוּ הָאֲחֵרִים בְּכָל מַה שֶׁנָּתַן לָהֶן.
It is an attribute of piety for a pious person not to act as a witness with regard to a will in which property is being taken from an heir. This applies even when the property is being taken from a son who does not conduct himself properly, and being given to a brother who is wise and who conducts himself properly.וּמִדַּת חֲסִידוּת הִיא, שֶׁלֹּא יָעִיד אָדָם חָסִיד בְּצַוָּאָה שֶׁמַּעֲבִירין בָּהּ הַיְּרֻשָּׁה מִן הַיּוֹרֵשׁ, אַפִלּוּ מִבֵּן שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג כַּשּׁוּרָה לְאָחִיו שֶׁהוּא חָכָם וְנוֹהֵג כַּשּׁוּרָה.
12Although a Jew converts out of the faith, he retains the right to inherit the estates of his Jewish relatives as before.41יביִשְׂרָאֵל שֶׁהֵמִיר, יוֹרֵשׁ אֶת קְרוֹבָיו הַיִּשְׂרְאֵלִים כְּשֶׁהָיָה.
If, however, the court sees fit to make him forfeit his money42 and penalize him by preventing him from receiving the inheritance so as not to strengthen his hand, they have that power.וְאִם רָאוּ בֵּית דִּין לְאַבֵּד אֶת מְמוֹנוֹ וּלְקָנְסוֹ שֶׁלֹּא יִירַשׁ, כְּדֵי שֶׁלֹּא לְחַזֵּק יְדֵי רְשָׁעִים - הָרְשׁוּת בְּיָדָן.
If he has children43 among the Jewish people, the inheritance due their father, the apostate, should be given to them. This is the custom that is always followed in the West.44וְאִם יֵשׁ לוֹ בָּנִים בְּיִשְׂרָאֵל, תִּנָּתֵן יְרֻשַּׁת אֲבִיהֶן הַמְּשֻׁמָּד לָהֶן. וְכֵן הַמִּנְהָג תָּמִיד בַּמַּעְרָב.
13Our Sages commanded that a person should not differentiate between his children in his lifetime,45 even with regard to a small matter, lest this spawn competition and envy as happened with Joseph and his brothers.46יגצִוּוּ חֲכָמִים, שֶׁלֹּא יְשַׁנֶּה אָדָם בֶּן בֵּין הַבָּנִים בְּחַיָּיו, אַפִלּוּ בְּדָבָר מוּעָט, שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי תַּחְרוּת וְקִנְאָה, כַּאֲחֵי יוֹסֵף עִם יוֹסֵף.

Quiz Yourself on Nachalot - Chapter 6

Footnotes
1.

Although generally, a person can make stipulations regarding his own property as he desires, an exception is made in this instance as the Rambam continues to explain.

2.

As stated in the concluding chapters of Hilchot Zechiyah UMatanah, a person may bequeath his estate to others. These concepts are also mentioned in Halachah 5. If, however, he does not speak of giving a present, but instead seeks to make another person his heir, his statements are of no consequence. For he cannot change the laws of inheritance.
One might think that since stipulations may be made with regard to all financial transactions, it would also be possible to make a stipulation with regard to inheritance. Hence, it is necessary to emphasize that this is not so.

3.

The Rambam’s wording in this halachah appears to indicate that this principle is Scriptural in origin. Trying to make changes in the order of inheritance represents a stipulation made against the Torah itself.

4.

I.e., with his statements, to change the laws of inheritance.

5.

I.e., with his statements, to introduce a new heir, who is not given the right of inheritance by the Torah.

6.

Rabbi Akiva Eiger uses this law to derive insight into an abstract concept: Do brothers have the status of direct heirs of a deceased brother? Or is their father the heir, and they receive their portion because they are heirs of his estate?
The fact that the dying person has the potential to select one of the brothers indicates that they are considered direct heirs. For if their connection was only by virtue of their father, he could not do so. The Ketzot HaChoshen 281:2 does not accept this conception. He maintains that even though the brothers receive their inheritance by virtue of their father, the dying man has the right to apportion his estate as he desires.

7.

Bava Batra 130a derives this concept from Deuteronomy 21:16: “On the day when he will give his inheritance to his sons.” Implied is that the father has the power to apportion his estate to his heirs as he desires.

8.

The Rambam makes a distinction between the laws applying to a son and those applying to other heirs. This conception is not accepted by all authorities.

9.

In his gloss on Hilchot Zechiyah UMatanah, the Maggid Mishneh explains that mentioning the son as the guardian in a written document is an honor that compels his brothers to respect him. Hence, we can assume that his intent was merely to make him a guardian. When, by contrast, the father merely makes these statements orally, this principle does not apply.

10.

See Hilchot Zechiyah UMatanah 6:2. There the Rambam states:
When a person assigns all of his property to one of his sons.... He receives the same share as the other sons in his estate. It can be presumed that [the father’s] intent was merely that the other brothers should listen to this son. [This assumption is followed] even if the son in question is an infant, lying in cradle.
The Tur and the Ramah follow the interpretation of the Rashbam (Bava Batra 130a) and state that if a dying man uses the expression “inherit,” the son is not considered to be merely a guardian. Instead, the entire estate is given to him. The Rambam’s perception is based on the interpretation of the Sephardic teachers who preceded him, Rabbenu Chanan’el and Rabbenu Yitzchak Alfasi, and is perpetuated in the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 246:4).

11.

On his deathbed, as reflected in the following halachah. Alternatively, when giving a present, as reflected by Halachah 5.

12.

For, as stated in the previous law, he may apportion his estate as he desires.

13.

The Ramah (Choshen Mishpat 281:4) writes that even if the local custom is not to give a firstborn a double share, that custom should not be followed because it runs contrary to Torah law.

14.

Implied is that although the father can give any one of his sons whatever share in his estate he desires, he cannot do this by reducing the firstborn’s share. The Maggid Mishneh quotes Rav Yosef Migash as explaining that the first clause of this halachah, which enables a father to give an ordinary son as large a share as he desires applies only when there is no firstborn son (e.g., the oldest child was a daughter or was born by Cesarean section). Rabbenu Asher and the Tur (Choshen Mishpat 281) differ and maintain that when one son is given more than the others, the firstborn’s share remains unchanged and the shares of the other sons are reduced proportionately. While the Rambam’s words do not give us a clear-cut picture of which perspective he follows, from the subsequent halachot it would appear that he follows that of Rav Yosef MiGash, his teacher. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 281:6) mentions both opinions without indicating which one should be given precedence.

15.

Bava Batra 131a leaves the question unresolved of whether statements made by a healthy person are effective or not. Hence, the Rambam rules that no deviation should be made from the rules of inheritance. This law is also stated in Hilchot Zechiyah UMatanah 12:2.

16.

I.e., all the laws in this chapter where it was stated that a person's statements are of no consequence.

17.

For in this instance, he would be making a stipulation that contradicts the Torah’s principles.

18.

For he is entitled to give presents to whomever he desires.

19.

Using wording that indicates that he is giving presents.

20.

Moreover, when a person is on his deathbed, a kinyan (act of contract) is not necessary to affirm his statements, as stated in Hilchot Zechiyah UMatanah 8:2. When, by contrast, a person gives a present when healthy, he must affirm it with an act of contract (Maggid Mishneh).

21.

As indicated in the notes above, the Torah defined the order of inheritance. It did not place any restrictions on how a person could apportion his estate by giving presents.

22.

For by saying so, he minimizes the portion of the firstborn. The Maggid Mishneh and other commentaries maintain that this clause indicates that the Rambam follows the perspective of Rav Yosef MiGash mentioned in the notes on Halachah 3.

23.

By mentioning the concept of a present with regard to one recipient, the person making the requests causes those gifts that he made using wording that implies an inheritance to be considered as acceptable.

24.

The term used by the Rambam toch k'dei dibbur has a specific meaning, the time it takes for a person to say: shalom alecha rabbi umori (greetings, my teacher and master).

25.

In such an instance, the three points are all considered to be a single statement.

26.

For each of the points he mentioned is considered individually.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 281:7) emphasize that the distinction made by a pause applies only when a gift is being given to three individuals. If it is being given to one person, the three statements are considered connected even if the person making the bequest pauses in the middle.

27.

In this and the subsequent clauses, the standard printed text of the Mishneh Torah mentions only two individuals (so-and-so and so-and-so). This has attracted the attention of the commentaries, because the previous halachah spoke of three individuals being involved. Our translation is based on authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah.

28.

As indicated by Halachah 1.

29.

According to Jewish law, marriage is a two-stage process. In the Talmudic era, a couple would wait approximately one year between the two stages. In the first stage, kiddushin or erusin, a woman is designated as a husband's wife. From that time onward, she is forbidden to other men. Nevertheless, the couple do not live together as husband and wife, and they do not have any financial responsibilities to each other. The second stage, nisu'in, begins when the couple enter the chuppah. After this time, they live together as husband and wife and their financial holdings are interrelated.
As stated in this halachah, once married (i.e., after nisu'in), a husband cannot stipulate that he is waiving his rights to his wife's estate, because of our Sages' decree. And before he consecrates a woman (even if they have been engaged), his statements are of no consequence, because the two share no connection to each other. In the interim between erusin and nisu'in, a connection between the two has been established, but financial responsibility to each other still has not been established. Hence, the husband's stipulation can be effective.

30.

See Hilchot Ishut 23:2,5-7.

31.

Kiddushin 18a derives this concept from Deuteronomy 2:9: “I gave Er as an inheritance to the descendants of Lot.” Others differ and derive it from the exegesis of Leviticus 25:50.

32.

For the order of inheritance mentioned in Chapter 1 applies only with regard to the Jewish people (Maggid Mishneh).
As stated in Hilchot Melachim 10:11-12, the Jews are responsible for establishing a court system for gentiles. In certain contexts, we follow the Torah’s standards. In others, the gentiles’ laws are allowed to stand.

33.

For conversion establishes a person as a new entity, with no connection to his past.

34.

See Hilchot Avodat Kochavim 9:7, which explain the laws that apply when a convert and his gentile brother inherit their father’s estate.

35.

I.e., our Sages feared that he would abandon Judaism if denied his inheritance.

36.

I.e., if, before converting, a gentile stipulated that he waives his rights to his father’s estate, his stipulation is binding and he is not entitled to receive anything.

37.

I.e., if both a father and a son convert, although the father dies without conceiving other children after his conversion, the son does not have the right to inherit his father’s estate. This law applies even if the son was conceived before a couple’s conversion and born afterwards (Hilchot Zechiyah UMatanah 9:7). Similar laws apply if two brothers convert.

38.

For by doing so, the person uproots the Torah’s laws of inheritance [Rashbam (Bava Batra 133b)].

39.

For it is possible that the children who descend from him will conduct themselves properly (ibid.).

40.

There is a question if the phrase “toward him” should be included or not. It is found in some early printings and authoritative manuscripts, but is lacking in others. If the phrase is included, the focus would be on the interpersonal relations between the individuals involved. If it is omitted, the focus would be on the heir’s level of adherence to the Torah and its mitzvot. From the concluding clause in the halachah, this would appear to be the intent. The Tur omits the phrase, while the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 282:1) includes it.

41.

Kiddushin 18a derives this concept from Deuteronomy 2:5: “I gave Mount Se’ir to Esau as an inheritance.”

42.

As stated in Hilchot Sanhedrin 24:6, the Jewish court has the right to expropriate property as it sees fit.

43.

Or a father or other heirs (Sefer Me ‘irat Einayim 283:9).

44.

I.e., among the Jewish communities in Spain, Morocco and Western Europe.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 283:2) quote Rabbenu Asher, who states that the inheritance should be entrusted to the court for safekeeping. If the apostate corrects his conduct, it should be given to him.

45.

Giving one more and another less.

46.

Whose envy was aroused because Jacob gave Joseph a striped garment (Genesis, Chapter 37).

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.