Chapter 27

1And the Children of Israel to their number: the chiefs of the fathers' [houses], and the princes of the thousands and the hundreds, and their officers who serve the king in every matter of the divisions, the one coming and the one leaving, month by month, for all the months of the year; one division was twenty-four thousand.   אוּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֣ל| לְמִסְפָּרָ֡ם רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֣וֹת וְשָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֣ים| וְהַמֵּא֡וֹת וְשֹֽׁטְרֵיהֶם֩ הַֽמְשָֽׁרְתִ֨ים אֶת־הַמֶּ֜לֶךְ לְכֹ֣ל| דְּבַ֣ר הַמַּחְלְק֗וֹת הַבָּאָ֚ה וְהַיֹּצֵאת֙ חֹ֣דֶשׁ בְּחֹ֔דֶשׁ לְכֹ֖ל חָדְשֵׁ֣י הַשָּׁנָ֑ה הַמַּֽחֲלֹ֨קֶת֙ הָֽאַחַ֔ת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
in every matter of the divisions. All this was from the beginning of his reign and onwards, and since the number of the Levites is stated, he proceeds to relate who the leaders of David’s division were.   לכל דבר המחלקות.  כל זה היה מתחילת מלכותו ואילך ואגב שנאמר מספר הלוים מספר והולך מי היו שרי מחלוקת דוד:
the one coming and the one leaving, month by month, for all the months of the year. for all the Israelites were divided into twelve parts, and each segment served the king for a month, and the king would provide them with their expenses, as it is written in the Book of Kings (I 4:7): “And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household.” They were ready to fight his war and to [perform] all his service in that month. All this was [instituted] at the beginning of his reign.   הבאה והיוצאת חדש בחדש לכל חדשי השנה.  שהיו ישראל חלוקים לשנים עשר חלקים וכל חלק וחלק שמש את המלך חדש והמלך נותן להם הוצאותם כדכתיב בספר מלכים ולשלמה שנים עשר נציבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו והם מזומנים ללחום מלחמתו ולכל עבודתו בזה החדש וכל זה תחילת מלכותו הי':
twenty-four thousand. Although Israel was more than twelve times twenty-four thousand, David chose only the mighty warriors and the rich people, who could leave their affairs and engage in the king’s affairs; David did not take the poor people, who had to support themselves.   עשרים וארבעה אלף.  אע"פ שהיו ישראל יותר מי"ב פעמים כ"ד אלפים דוד לא בחר אלא אנשי חיל ועשירי העם אשר יוכל לעזוב עסקיהם ולעסוק בעסקי המלך אבל עניי העם הצריכין לפרנס עצמם לא לקח דוד:
2Over the first division for the first month was Jashabeam the son of Zabdiel, and on his division were twenty-four thousand.   בעַ֞ל הַמַּֽחֲלֹ֚קֶת הָֽרִאשׁוֹנָה֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן יָֽשָׁבְעָ֖ם בֶּן־זַבְדִּיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
3Of the sons of Perez, the chief of all the leaders of the hosts, for the first month.   גמִן־בְּנֵי־פֶ֗רֶץ הָרֹ֛אשׁ לְכָל־שָׂרֵ֥י הַצְּבָא֖וֹת לַחֹ֥דֶשׁ הָֽרִאשֽׁוֹן:
the chief of all the leaders of the hosts. Jashabeam was [one] of the sons of Perez, and he was the chief of all the twelve leaders, and because he was [one] of the sons of Perez, David appointed him chief.   הראש לכל שרי הצבאות.  ישבעם מבני פרץ היה והיה ראש לכל י"ב שרי צבאות ולפי שהיה מן בני פרץ מנהו דוד ראש:
4And over the division of the second month was Dodai the Ahohite and his division, Umikloth was the leader, and on his division were twenty-four thousand.   דוְעַ֞ל מַֽחֲלֹ֣קֶת| הַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֗י דּוֹדַ֚י הָֽאֲחוֹחִי֙ וּמַ֣חֲלֻקְתּ֔וֹ וּמִקְל֖וֹת הַנָּגִ֑יד וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
Umikloth was the leader. His fellow division member, who assisted him, was Umikloth.   ומקלות הנגיד.  בר מחלוקתו המסייע עמו ומקלות:
5The leader of the third host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada the priest, the chief, and on his division were twenty-four thousand.   השַׂ֣ר הַצָּבָ֚א הַשְּׁלִישִׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֔י בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֽוֹיָדָ֛ע הַכֹּהֵ֖ן רֹ֑אשׁ וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
The leader of the third host. Heb. שַׂר הַצָּבָא הַשְּׁלִישִי. Because of the honor of Benaiah, he calls him the leader of the host more than the others, with the exception of Jashabeam, who was of the sons of Perez, who is likewise called (verse 3): “the chief of all the leaders of the hosts,” because of David’s honor, who was, like him, [one] of the sons of Perez.   שר הצבא השלישי.  משום כבוד בניהו קורהו שר הצבא יותר מהשאר לבד מישבעם שהיה מבני פרץ שקורהו כמו כן ראש דכתיב הראש לכל שרי הצבאות מפני כבודו של דוד שהיה מבני פרץ כמוהו:
the priest, the chief. who was the chief, and some say that he was the high priest, but it is not so, because Zadok and Ebiathar were high priests.   הכהן ראש.  שהיה ראש וי"א שהיה כהן גדול ואינו כן שהרי צדוק ואביתר היו כהנים גדולים:
6He was Benaiah the mightiest of the thirty, and over the thirty and [over] his division was Ammizabad his son.   וה֧וּא בְנָיָ֛הוּ גִּבּ֥וֹר הַשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁ֑ים וּמַ֣חֲלֻקְתּ֔וֹ עַמִּֽיזָבָ֖ד בְּנֽוֹ:
the mightiest of the thirty. as above (11:25): “Of the thirty, he was the most honored, etc.”   גבור השלשים.  כדלעיל דכתיב מן השלשים הנו נכבד וגו':
7The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him, and on his division were twenty-four thousand.   זהָֽרְבִיעִ֞י לַחֹ֣דֶשׁ הָֽרְבִיעִ֗י עֲשָׂהאֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב וּזְבַדְיָ֥ה בְנ֖וֹ אַֽחֲרָ֑יו וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
The fourth, etc., was Asahel, the brother of Joab, and Zebadiah his son after him. for Asahel was assassinated at the beginning of his reign, for Abner assassinated him, (II Sam. 2:23) and he [David] appointed Zebadiah his son in his stead over his division.   הרביעי עשהאל אחי יואב וזבדיה בנו אחריו.  שהרי עשהאל נהרג בתחלת מלכותו שהרגו אבנר (שמואל ב' ב') ונתן זבדיה בנו אחריו תחתיו על מחלוקתו:
8The fifth, for the fifth month, the leader was Shamhuth the Zerahite, and on his division were twenty-four thousand.   חהַֽחֲמִישִׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַֽחֲמִישִׁ֔י הַשַּׂ֖ר שַׁמְה֣וּת הַיִּזְרָ֑ח וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
the leader was Shamhuth the Zerahite. Heb. הַיִּזְרָח   השר שמהות היזרח.  הזרחי:
9The sixth, for the sixth month, was Ira the son of Ikkesh the Tekoite, and on his division were twenty-four thousand.   טהַשִּׁשִּׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשִּׁשִּׁ֔י עִירָ֥א בֶן־עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִ֑י וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
10The seventh for the seventh month was Helez the Pelonite, of the sons of Ephraim, and on his division were twenty-four thousand.   יהַשְּׁבִיעִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י חֵ֥לֶץ הַפְּלוֹנִ֖י מִן־בְּנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
11The eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites, and on his division were twenty-four thousand.   יאהַשְּׁמִינִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י סִבְּכַ֥י הַֽחֻשָׁתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
12The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites, and on his division were twenty-four thousand.   יבהַתְּשִׁיעִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֔י אֲבִיעֶ֥זֶר הָֽעַנְּתֹתִ֖י לַבֵּ֣ן יְמִינִ֑י (כתיב לַבֵּ֣ניְמִינִ֑י) וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
13The tenth, for the tenth month, was Mahari the Netophathite, of the Zerahites, and on his division were twenty-four thousand.   יגהָֽעֲשִׂירִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֔י מַֽהֲרַ֥י הַנְּטֽוֹפָתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
14The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, of the sons of Ephraim, and on his division were twenty-four thousand.   ידעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂר֙ לְעַשְׁתֵּ֣י־עָשָׂ֣ר הַחֹ֔דֶשׁ בְּנָיָ֥ה הַפִּרְעָֽתֹנִ֖י מִן־בְּנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
15The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, of Othniel, and on his division were twenty-four thousand.   טוהַשְּׁנֵ֚ים עָשָׂר֙ לִשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר הַחֹ֔דֶשׁ חֶלְדַּ֥י הַנְּטֽוֹפָתִ֖י לְעָתְנִיאֵ֑ל וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף:
16And over the tribes of Israel: the leader of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri, of the Simeonites was Shephatiah the son of Maacah.   טזוְעַל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָרֽאוּבֵנִ֣י נָגִ֔יד אֱלִיעֶ֖זֶר בֶּן־זִכְרִ֑י לַשִּׁ֨מְעוֹנִ֔י שְׁפַטְיָ֖הוּ בֶּן־מַֽעֲכָֽה:
And over the tribes of Israel. We already stated the chiefs of David’s divisions, and now he tells who the leaders of the tribes of Israel were, the leader of each tribe.   ועל שבטי ישראל.  כבר אמרנו ראשי המחלוקת אשר לדויד ועתה מספר מי היו שרי שבטי הישראל שר כל שבט ושבט:
17Of Levi was Hashabiah the son of Kemuel; of Aaron was Zadok.   יזלְלֵוִ֛י חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־קְמוּאֵ֖ל לְאַֽהֲרֹ֥ן צָדֽוֹק:
18Of Judah was Elihu, [one] of David's brothers; of Issachar was Omri the son of Michael.   יחלִֽיהוּדָ֕ה אֱלִיה֖וּ מֵֽאֲחֵ֣י דָוִ֑יד לְיִ֨שָּׂשׂכָ֔ר עָמְרִ֖י בֶּן־מִיכָאֵֽל:
19Of Zebulun was Ishmaiah the son of Obadiah; of Naphtali was Jerimoth the son of Azriel.   יטלִזְבוּלֻ֕ן יִשְׁמַעְיָ֖הוּ בֶּן־עֹֽבַדְיָ֑הוּ לְנַ֨פְתָּלִ֔י יְרִימ֖וֹת בֶּן־עַזְרִיאֵֽל:
20Of the sons of Ephraim was Hoshea the son of Azaziah; of half the tribe of Manasseh was Joel the son of Pedaiah.   כלִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם הוֹשֵׁ֖עַ בֶּן־עֲזַזְיָ֑הוּ לַֽחֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יוֹאֵ֖ל בֶּן־פְּדָיָֽהוּ:
21Of half the tribe of Manasseh in Gilead was Iddo the son of Zechariah; of Benjamin was Jaasiel the son of Abner.   כאלַֽחֲצִ֚י הַֽמְנַשֶּׁה֙ גִּלְעָ֔דָה יִדּ֖וֹ בֶּן־זְכַרְיָ֑הוּ לְבִנְיָמִ֔ן יַֽעֲשִׂיאֵ֖ל בֶּן־אַבְנֵֽר:
22Of Dan was Azarel the son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel.   כבלְדָ֕ן עֲזַרְאֵ֖ל בֶּן־יְרֹחָ֑ם אֵ֕לֶּה שָׂרֵ֖י שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
23Now David did not take their count from twenty years old and below because the Lord had promised to multiply Israel like the stars of the heavens.   כגוְלֹֽא־נָשָׂ֚א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּי אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכֽוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם:
Now David did not take their count from twenty years old and below. The meaning is: We already stated that he counted Israel and divided them into divisions, and he also counted the Levites and appointed them upon their service; and all these that he counted he did not count any of them less than twenty years old.   ולא נשא דוד מספרם למבן עשרים שנה ולמטה.  פתרון כבר אמרנו שמנה ישראל וחלקן למחלקות וגם הלוים מנה וישימם על עבודתם וכל אלו שמנה לא מנה אחד מהם פחות מבן כ':
like the stars of the heavens. Just as man cannot count the stars of the heavens, so he cannot count them.   ככוכבי השמים.  כמו שאין יכול איש למנות כוכבי השמים כך אין יכול למנותם:
24Joab the son of Zeruiah commenced to count, but did not finish, and there was wrath upon Israel because of this, and the number did not come up to the number of the chronicles of King David.   כדיוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֚ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֚א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֛ר דִּבְרֵ֥י־הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד:
but did not finish. The meaning is: And moreover, I say to you: Did not Joab commence on another occasion to count the people above twenty and not finish?   ולא כלה.  פתרון ועוד אני אומר לך הלא יואב התחיל פעם אחרת למנות העם למעלה מעשרים ולא כלה:
and there was wrath upon Israel because of this. Because of the small segment that he counted, there was wrath upon Israel, because it entered his mind to count all Israel and to transgress the verse (Gen. 13:16): “… so that if anyone can count the dust of the earth, etc.” and to transgress the verse (ibid. 15:5): “Look, please, toward heaven, etc.”   ויהי בזאת קצף על ישראל.  מאותו קצת שמנה היה קצף על ישראל לפי שעלה במחשבתו למנות כל ישראל לעבור על הפסוק אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ וגו' (בראשית י״ג:ט״ז) ולעבור הפסוק הבט נא השמימה וגו' (שם טו):
and the number did not come up to. The meaning is: Although I say, “commenced to count but did not finish,” he counted only a small segment, for the number of the counted ones in the Book of Samuel did not come up to the number in Chronicles, (21:5) for that number that he counted he did not write in Samuel, but a little of the number, and here, because of David’s honor, even if the number were more, he would have stated it, because it implies that not for nought was there wrath on Israel because he already counted many of Israel, and moreover, because of his honor, that they were all his servants, like one man.   ולא עלה המספר.  פתרון אע"פ שאני אומר החל למנות ולא כלה ולא מנה כי אם מעט שהרי לא עלה מספר המנויין בספר שמואל כמספר המנויין כאן (בד"ה כאן) אלף אלפים ומאה אלף ויהודה ארבע מאות ושבעים אלף ובשמואל (סוף) שמנה מאות אלף ויהודה חמש מאות אלף וא"ת שני מספרים היו שפעמיים מנאן א' בשמואל וא' כאן אלא כך הוא לא עלה המספר כמספר ד"ה כי אותו המספר שמנה לא כתב בשמואל כי אם קצת מן המספר משום צער ואבילות שנגפו אפי' על אותן מעט וכאן משום כבוד דוד אפילו אם היה המספר יותר היה אמרו לפי שהיה משמע שלא על חנם היה קצף על ישראל שהרי כבר מנה הרבה מישראל ועוד משום כבודו שהיו כולם לו לעבדים כאיש אחד:
25And over the treasuries of the king was Azmaveth the son of Adiel, and over the storehouses in the fields, in the cities, in the villages, and in the towers was Jehonathan the son of Uzziah.   כהוְעַל֙ אֹֽצְר֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ עַזְמָ֖וֶת בֶּן־עֲדִיאֵ֑ל וְעַ֣ל הָאֹֽצָר֡וֹת בַּשָּׂדֶ֞ה בֶּֽעָרִ֚ים וּבַכְּפָרִים֙ וּבַמִּגְדָּל֔וֹת יְהֽוֹנָתָ֖ן בֶּן־עֻזִּיָּֽהוּ:
And over the treasuries of the king. the treasuries of silver and gold. All this he proceeds to relate for David’s greatness, and even the one who was appointed over his she-donkeys.   ועל אוצרות המלך.  אוצרות כסף וזהב, כל זה הולך ומספר לגדולת דוד ואפילו מי שהיה ממונה על האתונות שלו:
and over the storehouses in the field. and over what grew in the field: grains, wine, and oil, and all kinds of foods and drinks.   ועל האוצרות בשדה.  ועל מה שגדל בשדה, תבואות יין ושמן וכל מיני אוכלין ומשקין:
in the cities. to supply the cities and to supply the cities of the king and his towers.   בערים.  לחמש הערים ולחמש ערי המלך ומגדלותיו:
26And over those who do the work of the field for the work of the soil was Ezri the son of Chelub.   כווְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׁדֶ֔ה לַֽעֲבֹדַ֖ת הָֽאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־כְּלֽוּב:
And over those who do the work of the field for the work of the soil. to plow the soil.   ועל עשי מלאכת השדה לעבודת האדמה.  לחרוש האדמה:
Ezri the son of Chelub. was appointed to command to plow the soil, and he would give them the cattle and all the implements of the plow.   עזרי בן כלוב.  היה ממונה על כך לצוות לחרוש האדמה והוא נותן להם בקר וכל כלי המחרישה:
27And over the vineyards was Shimei the Ramathite, and over what was in the vineyards to the storehouses of the wine was Zabdi the Shephamite.   כזוְעַל־הַ֨כְּרָמִ֔ים שִׁמְעִ֖י הָֽרָמָתִ֑י וְעַ֚ל שֶׁבַּכְּרָמִים֙ לְאֹֽצְר֣וֹת הַיַּ֔יִן זַבְדִּ֖י הַשִּׁפְמִֽי:
And over the vineyards. to hoe and prune the vineyards.   ועל הכרמים.  לעדור ולזמור הכרמים:
and over what was in the vineyards. i.e., the storehouses of the wine.   ועל שבכרמים.  הוא אוצרות היין:
28And over the olive trees and the sycamore trees that are in the lowland was Baal-Hanan the Gederite, and over the storehouses of the oil was Joash.   כחוְעַל־הַזֵּיתִ֚ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י וְעַל־אֹֽצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ:
And over the olive trees. to plant them and gather the olives.   ועל הזיתים.  לנוטען ולמסוק:
29And over the cattle that pasture in the Sharon was Shirtai the Sharonite, and over the cattle in the valleys was Shaphat the son of Adlai.   כטוְעַל־הַבָּקָר֨ הָֽרֹעִ֣ים בַּשָּׁר֔וֹן שִׁרְטַ֖י (כתיב שִׁטְרַ֖י) הַשָּֽׁרוֹנִ֑י וְעַל־הַבָּקָר֙ בַּֽעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־עַדְלָֽי:
And over the cattle that pasture in the Sharon was Shirtai the Sharonite. who was knowledgeable in matters concerning them.   ועל הבקר הרועים בשרון.  שרטי השרוני הבקי בעניינם:
30And over the camels was Obil the Ishmaelite, and over the she-donkeys was Jehdeiah the Meronothite.   לוְעַל־הַגְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹֽנֹתִֽי:
the Ishmaelite. who knew the character of the occupation of camels.   הישמעלי.  היודע בטוב עסקן של גמלים:
31And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were the officers over King David's property.   לאוְעַל־הַצֹּ֖אן יָזִ֣יז הַֽהַגְרִ֑י כָּל־אֵ֙לֶּה֙ שָׂרֵ֣י הָֽרְכ֔וּשׁ אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד:
And over the flocks was Jaziz the Hagarite. Since the Hagarites were tent dwellers in the field, he appointed him over his flocks.   ועל הצאן יזיז ההגרי.  כי ההגרים יושבי אהל בשדה לכן מנהו על צאנו:
32And Jehonathan, David's uncle, was a counselor, a man of understanding and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons.   לבוִיהֽוֹנָתָ֚ן דּֽוֹד־דָּוִיד֙ יוֹעֵ֔ץ אִֽישׁ־מֵבִ֥ין וְסוֹפֵ֖ר ה֑וּא וִֽיחִיאֵ֥ל בֶּן־חַכְמוֹנִ֖י עִם־בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ:
And Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons. He was their nurturer and their nurse, who taught them culture.   ויחיאל בן חכמוני עם בני המלך.  מגדלן ואומן שלהם מלמדם תרבות:
33And Ahithophel was the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's companion.   לגוַֽאֲחִיתֹ֖פֶל יוֹעֵ֣ץ לַמֶּ֑לֶךְ וְחוּשַׁ֥י הָֽאַרְכִּ֖י רֵ֥עַ הַמֶּֽלֶךְ:
And Hushai the Archite. Heb. קִרְיַתסֵפֶר (Jos. 15:15, Jud. 1:11) is translated by the Targum as קִרְיְתָא דְּאַרְכֵי. In Midrash Rabbah we find that when David sinned with Bathsheba, he asked Hushai the Archite whether, if he would repent, the Holy One, blessed be He, would accept his repentance to grant him an extension for his sin, and he said, “Yes.”   וחושי הארכי רע המלך.  שושבינו קרית ספר תרגום קריתא דארכי, ומדרש רבה כשחטא דוד בבת שבע שאל לחושי הארכי אם ישוב בתשובה אם יקבלנו הקדוש ברוך הוא בתשובה לתת לו ארוכה לחטאו ואמר לו כן, למרעהו אשר רע לו דשמעון תרגומו שושביניה (שופטים י״ד:כ׳):
the king’s companion. His best man (Jud. 14:20): “to his companion (לְמֵרֵעֵהוּ), who had accompanied (רֵעָה) him,” written regarding Samson; it is translated by the Targum : שׁוֹשְׁבִינֵיהּ his best man.  
34And after Ahithophel were Jehoiada the son of Benaiah and Ebiathar, and the general of the king's army was Joab.   לדוְאַֽחֲרֵ֣י אֲחִיתֹ֗פֶל יְהֽוֹיָדָ֚ע בֶּן־בְּנָיָ֙הוּ֙ וְאֶבְיָתָ֔ר וְשַׂר־צָבָ֥א לַמֶּ֖לֶךְ יוֹאָֽב:
And after Ahithophel. After he died, David took for himself Jehoiada and Ebiathar in his place.   ואחרי אחיתופל.  לאחר שמת לקח לו דוד את יהוידע ואביתר במקומו: