Chapter 10

1And when Ezra prayed and confessed, weeping and prostrating himself before the House, a very large assemblage of Israel, men, women, and children, gathered to him, for the people wept with much weeping.   אוּכְהִתְפַּלֵּ֚ל עֶזְרָא֙ וּכְהִתְוַדֹּת֔וֹ בֹּכֶה֙ וּמִתְנַפֵּ֔ל לִפְנֵ֖י בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֑ים נִקְבְּצוּ֩ אֵלָ֨יו מִיִּשְׂרָאֵ֜ל קָהָ֣ל רַב־מְאֹ֗ד אֲנָשִׁ֚ים וְנָשִׁים֙ וִֽילָדִ֔ים כִּֽי־בָכ֥וּ הָעָ֖ם הַרְבֵּה־בֶֽכֶה:
weeping. Heb. בּכֶה, like בֶּכִי.   בכה.  כמו בכי:
2And Shechaniah, the son of Jehiel, of the sons of Elam, raised his voice and said to Ezra, "We have betrayed our God, and we have taken in foreign wives of the peoples of the land, but now there is hope for Israel concerning this.   בוַיַּעַן֩ שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל מִבְּנֵ֚י עֵילָם֙ (כתיב עֵולָם֙) וַיֹּ֣אמֶר לְעֶזְרָ֔א אֲנַ֙חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵֽאלֹהֵ֔ינוּ וַנֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵֽעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְעַתָּ֛ה יֶשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת:
and we have taken. And we took them in.   ונושב.  והושבנום:
there is hope. There is hope for Israel concerning this, for they can cast out their foreign wives and their offspring and cast out all the children born from these foreign wives.   יש מקוה.  יש תקוה לישראל על כך שהם יכולים להוציא נשיהם העכו"ם והנולד מהם ולהוציא כל הבנים הנולדים מן הנשים העכו"ם:
3And now, let us make a covenant with our God to cast out all the wives and their offspring, by the counsel of the Lord and those who hasten to [perform] the commandment of our God, and according to the Law it shall be done.   גוְעַתָּ֣ה נִכְרָת־בְּרִ֣ית לֵ֠אלֹהֵינוּ לְהוֹצִ֨יא כָל־נָשִׁ֜ים וְהַנּוֹלָ֚ד מֵהֶם֙ בַּֽעֲצַ֣ת אֲדֹנָ֔י וְהַֽחֲרֵדִ֖ים בְּמִצְוַ֣ת אֱלֹהֵ֑ינוּ וְכַתּוֹרָ֖ה יֵעָשֶֽׂה:
by the counsel of the Lord. by the counsel and the will of the Holy One, blessed be He.   בעצת אד'.  בעצתו וברצונו של הקב"ה:
and those who hasten to [perform] the commandment of our God. and the God-fearers, they shall cast them out.   וחרדים במצות אלהינו.  ויראי שמים יוציאם:
and according to the Law it shall be done. he who performs this act, who will cast out his gentile wife and children.   וכתורה יעשה.  העושה המעשה הזה אשר יוציא אשתו ובניו העובדי כוכבים:
4Rise, for the matter is incumbent upon you, and we are with you; be strong and do!"   דק֛וּם כִּֽי־עָלֶ֥יךָ הַדָּבָ֖ר וַֽאֲנַ֣חְנוּ עִמָּ֑ךְ חֲזַ֖ק וַֽעֲשֵֽׂה:
and we are with you. to agree with you.   ואנחנו עמך.  להיות מסכימים עמך:
5Then Ezra rose and adjured the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel to do according to this matter, and they swore.   הוַיָּ֣קָם עֶזְרָ֡א וַיַּשְׁבַּ֣ע אֶת־שָׂרֵי֩ הַכֹּֽהֲנִ֨ים הַֽלְוִיִּ֜ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לַֽעֲשׂ֛וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה וַיִּשָּׁבֵֽעוּ:
6Then Ezra rose from before the House of God, and he went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. [When] he went there, he neither ate bread nor drank water, because he was mourning over the treachery of the community of the exiles.   ווַיָּ֣קָם עֶזְרָ֗א מִלִּפְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהֽוֹחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֚חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּמַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַגּוֹלָֽה:
7And they issued a proclamation in Judea and Jerusalem to all the people of the community of the exiles to assemble to Jerusalem.   זוַיַּֽעֲבִ֨ירוּ ק֜וֹל בִּֽיהוּדָ֣ה וִירֽוּשָׁלִַ֗ם לְכֹל֙ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָ֔ה לְהִקָּבֵ֖ץ יְרֽוּשָׁלִָֽם:
a proclamation. Heb. קוֹל, lit. a voice, an announcement.   קול.  כרוז:
8And whoever does not come by three days according to the counsel of the chiefs and the elders all his property shall be confiscated, and he shall be separated from the congregation of the exile.   חוְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָב֜וֹא לִשְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֗ים כַּֽעֲצַ֚ת הַשָּׂרִים֙ וְהַזְּקֵנִ֔ים יָֽחֳרַ֖ם כָּל־רְכוּשׁ֑וֹ וְה֥וּא יִבָּדֵ֖ל מִקְּהַ֥ל הַגּוֹלָֽה:
by three days. at the end of three days.   לשלשת הימים.  לסוף שלשת הימים:
9And all the people of Judah and Benjamin assembled to Jerusalem by three days; that is the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people stayed in the broad plaza of the House of God, quaking over the matter and because of the rains.   טוַיִּקָּבְצ֣וּ כָל־אַנְשֵֽׁי־יְהוּדָה֩ וּבִנְיָמִ֨ן | יְרֽוּשָׁלִַ֜ם לִשְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֗ים ה֛וּא חֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ וַיֵּֽשְׁב֣וּ כָל־הָעָ֗ם בִּרְחוֹב֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים מַרְעִידִ֥ים עַל־הַדָּבָ֖ר וּמֵהַגְּשָׁמִֽים:
the ninth month. That is the month of Kislev.   חדש התשיעי.  הוא חדש כסליו:
quaking over the matter. They were afraid over the matter. They were afraid of the stumbling block of this transgression.   מרעידים על הדבר.  מתייראים על הדבר ומתייראים היו ממכשול של עבירה זאת:
and because of the rains. And because of the rains that were falling upon them there, they were shivering and miserable.   ומהגשמים.  ומן הגשמים היורדים עליהם שם היו רעודים ועלובים:
10And Ezra the priest arose and said to them, "You have dealt treacherously, and you have taken in foreign wives to add to Israel's guilt.   יוַיָּ֨קָם עֶזְרָ֚א הַכֹּהֵן֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַתֶּ֣ם מְעַלְתֶּ֔ם וַתֹּשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת לְהוֹסִ֖יף עַל־אַשְׁמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל:
11And now, confess to the Lord, the God of your forefathers, and do His will, and separate from the peoples of the land and from the foreign wives."   יאוְעַתָּ֗ה תְּנ֥וּ תוֹדָ֛ה לַֽיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם וַֽעֲשׂ֣וּ רְצוֹנ֑וֹ וְהִבָּֽדְלוּ֙ מֵֽעַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ וּמִן־הַנָּשִׁ֖ים הַנָּכְרִיּֽוֹת:
confess. Heb. תּוֹדָה, [which, in this case, means] וִדּוּי, confession.   תודה.  וידוי:
12Then the entire congregation replied and said in a loud voice: "Yes! We must do as you say!   יבוַיַּֽעְנ֧וּ כָֽל־הַקָּהָ֛ל וַיֹּֽאמְר֖וּ ק֣וֹל גָּד֑וֹל כֵּ֛ן כִּדְבָֽרְךָ֥ (כתיב כִּדְבָֽרְיךָ֥) עָלֵ֖ינוּ לַֽעֲשֽׂוֹת:
13But the people are many, and it is the rainy season, and there is no strength to remain outside, and the work is not for one day and not for two, for we have sinned very much in this matter.   יגאֲבָ֞ל הָעָ֥ם רָב֙ וְהָעֵ֣ת גְּשָׁמִ֔ים וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַֽעֲמ֣וֹד בַּח֑וּץ וְהַמְּלָאכָ֗ה לֹֽא־לְי֚וֹם אֶחָד֙ וְלֹ֣א לִשְׁנַ֔יִם כִּֽי־הִרְבִּ֥ינוּ לִפְשֹׁ֖עַ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה:
and it is the rainy season. for the rains are falling upon us.   והעת גשמים.  שהגשמי' יורדי' עלינו:
and the work. And this separation from sin cannot be executed so quickly.   והמלאכה.  והרחקת עבירה זו אין אתה יכול לתקן כל כך במהירות:
14Let our chiefs remain now with the entire congregation, and whoever is in our cities who took in foreign wives shall come at appointed times and with them the elders of every city and its judges, until we avert the burning anger of our God from us until this matter [is concluded]."   ידיַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָֹ֠רֵינוּ לְֽכָל־הַקָּהָ֞ל וְכֹ֣ל | אֲשֶׁ֣ר בֶּעָרֵ֗ינוּ הַֽהֹשִׁ֞יב נָשִׁ֚ים נָכְרִיּוֹת֙ יָבֹא֙ לְעִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים וְעִמָּהֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָעִ֖יר וְשֹֽׁפְטֶ֑יהָ עַ֠ד לְהָשִׁ֞יב חֲר֚וֹן אַף־אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה:
with the entire congregation. Heb. לְכָל הַקָהָל   לכל הקהל.  עם כל הקהל:
who took in. Heb. הַהשִּׁיב equivalent to אֲשֶּׁר הוֹשִּׁיב.   ההושיב.  אשר הושיב:
until we avert. until the burning anger of the Holy One, blessed be He, returns from upon us.   עד להשיב.  עד אשר ישוב חרונו של הקב"ה מעלינו:
15Only Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, stood up against this, and Meshullam and Shabbathai the Levite supported them.   טואַ֣ךְ יֽוֹנָתָ֧ן בֶּן־עֲשָׂהאֵ֛ל וְיַחְזְיָ֥ה בֶן־תִּקְוָ֖ה עָֽמְד֣וּ עַל־זֹ֑את וּמְשֻׁלָּ֛ם וְשַׁבְּתַ֥י הַלֵּוִ֖י עֲזָרֻֽם:
stood up against this. to argue concerning this matter.   עמדו על זאת.  לקנתר על דבר זה:
supported them. strengthened their hands.   עזרום.  החזיקו ידיהם:
16The people of the exile did so. Ezra the priest [and certain] men, heads of the fathers' houses after the house of their fathers, separated themselves, all of them [known] by name, and they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.   טזוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֘ בְּנֵ֣י הַגּוֹלָה֒ וַיִּבָּֽדְלוּ֩ עֶזְרָ֨א הַכֹּהֵ֜ן אֲנָשִׁ֨ים רָאשֵׁ֧י הָֽאָב֛וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם וְכֻלָּ֣ם בְּשֵׁמ֑וֹת וַיֵּֽשְׁב֗וּ בְּי֚וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֔י לְדַרְי֖וֹשׁ הַדָּבָֽר:
to investigate. Heb. לְדַרְיוֹשּׁ, like לִדְרוֹשּׁ.   לדריוש.  כמו לדרוש:
17And they completed everything concerning the men who had brought in foreign women, until the first day of the first month.   יזוַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַֽהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָֽרִאשֽׁוֹן:
And they completed everything. And they completed the rectification of the matter of the men who had brought in heathen wives, for they cast them out.   ויכלו בכל.  והשלימו את תיקון המעשה מן האנשים אשר הושיבו נשים של עובדי כוכבים כי הוציאם:
of the first month. until the first day of Nissan.  
18And it was found of the sons of the priests who brought in foreign women, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.   יחוַיִּמָּצֵא֙ מִבְּנֵ֣י הַכֹּֽהֲנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת מִבְּנֵי֙ יֵשׁ֚וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְאֶחָ֔יו מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽאֱלִיעֶ֔זֶר וְיָרִ֖יב וּגְדַלְיָֽה:
19And they advised them to cast out their wives, and the guilty ones [to bring] a ram for their guilt.   יטוַיִּתְּנ֥וּ יָדָ֖ם לְהוֹצִ֣יא נְשֵׁיהֶ֑ם וַֽאֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽם:
And they advised them. Heb. וַיִתְּנוּ יָדָם, lit. and they gave their hand, their advice, like (II Sam. 14:19): “Behold Joab’s advice (יַד יוֹאָב) is with you in all this (sic).”   ידם.  עצתם כמו הנה יד יואב אתך בכל זאת (שמואל ב י״ד:י״ט):
for their guilt. This was a temporary ruling.   על אשמתם.  הוראת שעה היתה:
20And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.   כוּמִבְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר חֲנָ֖נִי וּזְבַדְיָֽה:
And of the sons of Immer. All these are priests until (verse 23): “And of the Levites, etc.”   ומבני אמר.  כל אלו כהנים עד ומן הלוים וגומר:
21And of the sons of Harim: Maasiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.   כאוּמִבְּנֵ֖י חָרִ֑ם מַֽעֲשֵׂיָ֚ה וְאֵֽלִיָּה֙ וּשְׁמַֽעְיָ֔ה וִֽיחִיאֵ֖ל וְעֻזִיָּֽה:
22And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nathaniel, Jozabad, and Elasah.   כבוּמִבְּנֵ֖י פַּשְׁח֑וּר אֶלְיֽוֹעֵינַ֚י מַֽעֲשֵׂיָה֙ יִשְׁמָעֵ֣אל נְתַנְאֵ֔ל יֽוֹזָבָ֖ד וְאֶלְעָשָֽׂה:
23And of the Levites: Jozabad, Shimei, and Kelajah-he is Kelita-Pethahiah, Judah, and Eliezer.   כגוּמִן־הַֽלְוִיִּ֑ם יֽוֹזָבָ֣ד וְשִׁמְעִ֗י וְקֵֽלָיָה֙ ה֣וּא קְלִיטָ֔א פְּתַחְיָ֥ה יְהוּדָ֖ה וֶֽאֱלִיעֶֽזֶר:
24And of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.   כדוּמִן־הַֽמְשֹֽׁרְרִ֖ים אֶלְיָשִׁ֑יב וּמִן־הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים שַׁלֻּ֥ם וָטֶ֖לֶם וְאוּרִֽי:
25And of Israel, of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.   כהוּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל מִבְּנֵ֣י פַרְעֹ֡שׁ רַ֠מְיָה וְיִזִּיָּ֚ה וּמַלְכִּיָּה֙ וּמִיָּמִ֣ן וְאֶלְעָזָ֔ר וּמַלְכִּיָּ֖ה וּבְנָיָֽה:
26And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.   כווּמִבְּנֵ֖י עֵילָ֑ם מַתַּנְיָ֚ה זְכַרְיָה֙ וִֽיחִיאֵ֣ל וְעַבְדִּ֔י וִֽירֵמ֖וֹת וְאֵלִיָּֽה:
27And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.   כזוּמִבְּנֵ֖י זַתּ֑וּא אֶלְיֽוֹעֵנַ֚י אֶלְיָשִׁיב֙ מַתַּנְיָ֣ה וִֽירֵמ֔וֹת וְזָבָ֖ד וַֽעֲזִיזָֽא:
28And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, [and] Athlai.   כחוּמִבְּנֵ֖י בֵּבָ֑י יְהֽוֹחָנָ֥ן חֲנַנְיָ֖ה זַבַּ֥י עַתְלָֽי:
29And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth.   כטוּמִבְּנֵ֖י בָּנִ֑י מְשֻׁלָּ֚ם מַלּוּךְ֙ וַֽעֲדָיָ֔ה יָשׁ֖וּב וּשְׁאָ֥ל וְרָמֽוֹת (כתיב יְרָמֽוֹת) :
30And of the sons of Pahath-Moab: Adna and Chelal; Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.   לוּמִבְּנֵ֛י פַּחַ֥ת מוֹאָ֖ב עַדְנָ֣א וּכְלָ֑ל בְּנָיָ֚ה מַֽעֲשֵׂיָה֙ מַתַּנְיָ֣ה בְצַלְאֵ֔ל וּבִנּ֖וּי וּמְנַשֶּֽׁה:
31And of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon.   לאוּבְנֵ֖י חָרִ֑ם אֱלִיעֶ֧זֶר יִשִּׁיָּ֛ה מַלְכִּיָּ֖ה שְׁמַעְיָ֥ה שִׁמְעֽוֹן:
32Benjamin, Malluch, [and] Shemariah.   לבבִּנְיָמִ֥ן מַלּ֖וּךְ שְׁמַרְיָֽה:
33Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, [and] Shimei.   לגמִבְּנֵ֖י חָשֻׁ֑ם מַתְּנַ֚י מַתַּתָּה֙ זָבָ֣ד אֱלִיפֶ֔לֶט יְרֵמַ֥י מְנַשֶּׁ֖ה שִׁמְעִֽי:
34Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel.   לדמִבְּנֵ֣י בָנִ֔י מַֽעֲדַ֥י עַמְרָ֖ם וְאוּאֵֽל:
35Benaiah, Bedeiah, Cheluhu.   להבְּנָיָ֥ה בֵֽדְיָ֖ה כְּלֽוּהוּ (כתיב כְלֽוּהיּ) :
36Vaniah, Meremoth, Elyashib.   לווַנְיָ֥ה מְרֵמ֖וֹת אֶלְיָשִֽׁיב:
37Mattaniah, Mattenai, and Jaasai.   לזמַתַּנְיָ֥ה מַתְּנַ֖י וְיַֽעֲשָֽׂי (כתיב וְיַֽעֲשָֽׂו) :
38Bani, Binnui, Shimei.   לחוּבָנִ֥י וּבִנּ֖וּי שִׁמְעִֽי:
39Shelemiah, Nathan, Adaiah.   לטוְשֶֽׁלֶמְיָ֥ה וְנָתָ֖ן וַֽעֲדָיָֽה:
40Machnadebai, Shashai, Sharai.   ממַכְנַדְבַ֥י שָׁשַׁ֖י שָׁרָֽי:
41Azarel, Shelemiah, Shemariah.   מאעֲזַרְאֵ֥ל וְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ שְׁמַרְיָֽה:
42Shallum, Amariah, and Joseph.   מבשַׁלּ֥וּם אֲמַרְיָ֖ה יוֹסֵֽף:
43Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Banaiah.   מגמִבְּנֵ֖י נְב֑וֹ יְעִיאֵ֚ל מַתִּתְיָה֙ זָבָ֣ד זְבִינָ֔א יַדַּ֥י (כתיב יַדַּ֥ו) וְיוֹאֵ֖ל בְּנָיָֽה:
44All these had taken foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.   מדכָּל־אֵ֕לֶּה נָֽשְׂא֖וּ (כתיב נָֽשְׂא֖יּ) נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת וְיֵשׁ֨ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים:
and some of them had wives by whom they had children. And some of them had heathen wives by whom they had children. They cast out all of them, both the wives and the children.   ויש מהם נשים וישימו בנים.  מקצתן שהיו להם נשים של עובדי כוכבים שנולדו להם מהם בנים והכל הוציאו הנשים והבנים: