Chapter 56

1So says the Lord, "Keep justice and practice righteousness, for My salvation is near to come, and My benevolence to be revealed."   אכֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַֽעֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־קְרוֹבָ֚ה יְשֽׁוּעָתִי֙ לָב֔וֹא וְצִדְקָתִ֖י לְהִגָּלֽוֹת:
2Fortunate is the man who will do this and the person who will hold fast to it, he who keeps the Sabbath from profaning it and guards his hand from doing any evil.   באַשְׁרֵ֚י אֱנוֹשׁ֙ יַֽעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַֽחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֚ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וְשֹׁמֵ֥ר יָד֖וֹ מֵֽעֲשׂ֥וֹת כָּל־רָֽע:
who will do this. who observes the Sabbath, etc.   יעשה זאת.  שומר שבת וגו':
3Now let not the foreigner who joined the Lord, say, "The Lord will surely separate me from His people," and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."   גוְאַל־יֹאמַ֣ר בֶּן־הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֚ה אֶל־יְהֹוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהֹוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמּ֑וֹ וְאַל־יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ:
“The Lord will surely separate me from His people,”. Why should I become converted? Will not the Holy One, blessed be He, separate me from His people when He pays their reward.   הבדל יבדילני ה' מעל עמו.  למה אתגייר הלא הקב"ה יבדילני מעל עמו כשישלם שכרם:
Let not the eunnuch say. Why should I better my ways and my deeds? I am like a withered tree, for lack of remembrance.   ואל יאמר הסריס.  למה איטיב דרכי ומעללי הן אני כעץ יבש מאין זכרון:
4For so says the Lord to the eunuchs who will keep My Sabbaths and will choose what I desire and hold fast to My covenant,   דכִּי־כֹ֣ה | אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לַסָּֽרִיסִים֙ אֲשֶׁ֚ר יִשְׁמְרוּ֙ אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֔י וּבָֽחֲר֖וּ בַּֽאֲשֶׁ֣ר חָפָ֑צְתִּי וּמַֽחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי:
and hold fast. Heb. וּמַחֲזִיקִים, and hold fast.   ומחזיקים.  אוחזים:
5"I will give them in My house and in My walls a place and a name, better than sons and daughters; an everlasting name I will give him, which will not be discontinued.   הוְנָֽתַתִּ֨י לָהֶ֜ם בְּבֵיתִ֚י וּבְחֽוֹמֹתַי֙ יָ֣ד וָשֵׁ֔ם ט֖וֹב מִבָּנִ֣ים וּמִבָּנ֑וֹת שֵׁ֚ם עוֹלָם֙ אֶתֶּן־ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת:
6And the foreigners who join with the Lord to serve Him and to love the name of the Lord, to be His servants, everyone who observes the Sabbath from profaning it and who holds fast to My covenant.   ווּבְנֵ֣י הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוִ֚ים עַל־יְהֹוָה֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּלְאַֽהֲבָה֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה לִֽהְי֥וֹת ל֖וֹ לַֽעֲבָדִ֑ים כָּל־שֹׁמֵ֚ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וּמַֽחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי:
7I will bring them to My holy mount, and I will cause them to rejoice in My house of prayer, their burnt offerings and their sacrifices shall be acceptable upon My altar, for My house shall be called a house of prayer for all peoples.   זוַֽהֲבִֽיאוֹתִ֞ים אֶל־הַ֣ר קָדְשִׁ֗י וְשִׂמַּחְתִּים֙ בְּבֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔י עֽוֹלֹתֵיהֶ֧ם וְזִבְחֵיהֶ֛ם לְרָצ֖וֹן עַל־מִזְבְּחִ֑י כִּ֣י בֵיתִ֔י בֵּית־תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְכָל־הָֽעַמִּֽים:
for all peoples. Not only for Israel, but also for the proselytes.   לכל העמים.  ולא לישראל לבדם כי אף לגרים:
8So says the Lord God, Who gathers in the dispersed of Israel, I will yet gather others to him, together with his gathered ones.   חנְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו:
I will yet gather. of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] of the nations) who will convert and join them. (   עוד אקבץ עליו.  מן האומות שיתגיירו ונלוו עליהם:
together with his gathered ones. In addition to the gathered ones of Israel.)   לנקבציו.  נוספים על קבוצי ישראל:
9All the beasts of the field, come to devour all the beasts in the forest.   טכֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶֽאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְת֖וֹ בַּיָּֽעַר:
All the beasts of the field. All the proselytes of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] All the nations) come and draw near to Me, and you shall devour all the beasts in the forest, the mighty of the heathens ([Mss. and K’li Paz:] the mighty of the nations) who hardened their heart and refrained from converting.   כל חיתו שדי.  כל גירי האומות אתיו והתקרבו אלי ותאכלו את כל חיתו ביער את גבורי האומות שאמצו את לבם מלהתגייר:
the beasts of the field. [The beast of the field is not as strong as the beast of the forest.] The beast of the field is weaker and of weaker strength than the beast of the forest. Since he stated, “I will yet gather others to him,” he stated this verse.   חיתו שדי.  חית השדה אין כחה רב כחית היער חית השדה חלשה ותשות כח מחית היער ועל שאמר עוד אקבץ עליו אמר המקרא הזה:
10His lookouts are all blind, they do not know, dumb dogs who cannot bark; they lie slumbering, loving to slumber.   יצֹפָ֞יו (כתיב צפו) עִוְרִ֚ים כֻּלָּם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יֽוּכְל֖וּ לִנְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹֽהֲבֵ֖י לָנֽוּם:
His lookouts are all blind. Since he said, “Seek the Lord,” and the entire section, and they do not heed, he returns and says, Behold the prophets cry out to them ([Mss.:] to you) and announce concerning repentance, so that it will be good for them. Yet their leaders are all like blind men, and they do not see the results, like a lookout appointed to see the approaching army, to warn the people, but he is blind, unable to see whether the army is coming, and dumb, unable to warn the people, like a dog that was appointed to guard the house, but he is dumb, unable to bark. Similarly, the leaders of Israel do not warn them to repent to do good.   צופיו עורים כולם.  לפי שאמר דרשו ה' וכל הענין והם אינם שומעי' חוזר ואומר הנה הנביאים צועקים להם ומכריזים על התשובה ותיטיב להם והרי פרנסיהם כעורים כולם ואינם רואין את הנולדות כצופה המופקד לראות את החרב בא להזהיר את העם והוא עור מלראות את החרב באה ואלם מלהזהיר את העם ככלב שמינוהו לשמור הבית והוא אלם מלבנות כך פרנסי ישראל אינם מזהירין אותם לחזור למוטב:
they lie slumbering. Heb. הֹזִים. Dunash (Teshuvoth Dunash p. 24) explained: lying sound asleep, and Jonathan rendered: lying slumbering, and there is no comparable word in Scripture.   הוזים שוכבים.  פי' דונש נרדמים שוכבין ויונתן תירגם ניימין שכבין ואין לו דמיון:
11And the dogs are of greedy disposition, they know not satiety; and they are shepherds who know not to understand; they all turned to their way, each one to his gain, every last one.   יאוְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֚א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָֽדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְע֖וֹ מִקָּצֵֽהוּ:
And the dogs are of greedy disposition. wanting to fill their stomachs [engrote talent in O.F.], sick with hunger.   והכלבים עזי נפש.  רוצים למלאות כריסם (אינגר"ש בלע"ז):
and they are shepherds. Just as the dogs know no satiety, neither do the shepherds know to understand what will occur at the end of days.   והמה רועים.  כמו שהכלבים לא ידעו שבעה כן הרועים לא ידעו הבין מה יהיה באחרית הימים:
they all. turned to the way of their benefit, each one to his gain, to rob the rest of the people over whom they are appointed.   כולם.  לדרך הנייתם פנו איש לבצעו לגזול את שאר העם שהם ממונים עליהם:
every last one. Heb. מִקָּצֵהוּ, [lit. from its end.] Comp. (Gen. 19:4) “all the people from the end (מִקָּצֶה),” from one end of their number until its other end, they all behave in this manner.   מקצהו.  כמו (בראשית י״ט:ד׳) כל העם מקצה מקצה מניינם ועד קצהו כולם נוהגי' כן:
12"Come, I will take wine, and let us guzzle old wine, and tomorrow shall be like this, [but] greater [and] much more."   יבאֵתָ֥יוּ אֶקְחָה־יַ֖יִן וְנִסְבְּאָ֣ה שֵׁכָ֑ר וְהָיָ֚ה כָזֶה֙ י֣וֹם מָחָ֔ר גָּד֖וֹל יֶ֥תֶר מְאֹֽד:
Come, I will take wine. So would they say to one another.   אתיו אקחה יין.  כך היו אומרים זה לזה:
and tomorrow shall be like this. with feasting and drinking.   והיה כזה יום מחר.  במאכל ובמשתה: