Chapter 10

1Now Ahab had seventy sons in Samaria, and Jehu wrote letters and sent [them] to Samaria, to the officials of Jezreel, the elders, and to those who brought up Ahab's children, saying,   אוּלְאַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּכְתֹּב֩ יֵה֨וּא סְפָרִ֜ים וַיִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְר֗וֹן אֶל־שָׂרֵ֚י יִזְרְעֶאל֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְאֶל־הָאֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵאמֹֽר:
and to those who brought up Ahab’s children lit. to those who brought up Ahab.   וְאֶל הָאֹמְנִים אַחְאָב  אוֹמְנִים אֶת בָּנָיו.
2"And now, when this letter reaches you, and your master's sons are with you, and the chariots and the horses and the fortified city and arms are with you,   בוְעַתָּ֗ה כְּבֹ֨א הַסֵּ֚פֶר הַזֶּה֙ אֲלֵיכֶ֔ם וְאִתְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֑ם וְאִתְּכֶם֙ הָרֶ֣כֶב וְהַסּוּסִ֔ים וְעִ֥יר מִבְצָ֖ר וְהַנָּֽשֶׁק:
and the chariots and the horses… are with you and they have strength to wage war.   וְאִתְּכֶם הָרֶכֶב וְהַסּוּסִים  וְיֵשׁ בָּכֶם כֹּחַ לְהִלָּחֵם.
3And you shall select the best and the most suitable of your master's sons, and place him on his father's throne, and fight for your master's house."   גוּרְאִיתֶ֞ם הַטּ֚וֹב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־כִּסֵּ֣א אָבִ֑יו וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־בֵּ֥ית אֲדֹנֵיכֶֽם:
4And they were very very frightened, and they said, "Behold the two kings were unable to resist him, now how will we resist him?"   דוַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ:
the two kings Joram and Ahaziah.   שְׁנֵי הַמְּלָכִים  יוֹרָם וַאֲחַזְיָהוּ.
5And the one appointed over the palace and the one appointed over the city, and the elders and those who brought up the children, sent to Jehu, saying, "We are your servants, and everything you say to us we will do; we will not appoint anyone as king; do what pleases you."   הוַיִּשְׁלַ֣ח אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֣יִת וַאֲשֶׁ֪ר עַל־הָעִיר וְהַזְּקֵנִים֩ וְהָאֹמְנִ֨ים אֶל־יֵה֚וּא | לֵאמֹר֙ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנַ֔חְנוּ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖ינוּ נַעֲשֶֹ֑ה לֹֽא־נַמְלִ֣ךְ אִ֔ישׁ הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֹֽה:
6And he sent them a letter a second time, saying, "If you are with me and you obey my orders, fetch the heads of the men-of your master's sons-and come to me at this time tomorrow, to Jezreel. Now the king's sons are seventy men. They are with the elders of the city, who are raising them."   ווַיִּכְתֹּ֣ב אֲלֵיהֶם֩ סֵ֨פֶר | שֵׁנִ֜ית לֵאמֹ֗ר אִם־לִ֨י אַתֶּ֜ם וּלְקֹלִ֣י | אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ אֶת־רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־אֲדֹנֵיכֶ֔ם וּבֹ֧אוּ אֵלַ֛י כָּעֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָה וּבְנֵ֚י הַמֶּ֙לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־גְּדֹלֵ֥י הָעִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אוֹתָֽם:
Now the king’s sons are seventy men. They are with the elders of the city… All this was written in the letter, “And I know their count seventy men and they are with the elders of the city who are bringing them up.”   וּבְנֵי הַמֶּלֶךְ שִׁבְעִים אִישׁ אֶת גְּדֹלֵי הָעִיר וְגוֹ'  כָּל זֶה כָּתַב בַּסֵּפֶר, וַאֲנִי יוֹדֵעַ חֶשְׁבּוֹנָם, שִׁבְעִים אִישׁ וְהֵם עִם גְּדוֹלֵי הָעִיר הַמְּגַדְּלִים אוֹתָם.
7And it came to pass when the letter reached them, that they took the king's sons and slaughtered [them], seventy men; and they placed their heads in pots and sent them to him to Jezreel.   זוַיְהִ֗י כְּבֹ֚א הַסֵּ֙פֶר֙ אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּקְחוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ שִׁבְעִ֣ים אִ֑ישׁ וַיָּשִֹ֚ימוּ אֶת־רָֽאשֵׁיהֶם֙ בַּדּוּדִ֔ים וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלָ֖יו יִזְרְעֶֽאלָה:
  בַּדּוּדִים  סִירוֹת.
8And the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons." And he said, "Place them in two piles at the entrance of the gate until morning."   חוַיָּבֹ֚א הַמַּלְאָךְ֙ וַיַּגֶּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר שִֹ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־הַבֹּֽקֶר:
two piles [Heb. צִבֻּרִים]. Synonymous with חֳמָרִים in Heb. and דְּגוֹרִין in Aramaic (monticules in French, mounds).   צִבֻּרִים  חֳמָרִין, דְּגוּרִין, מונטי"ס בְּלַעַ"ז.
9And it was in the morning, that he went out and stood, and he said, to all the people, "You are righteous. Behold I revolted against my master and slew him, but who slew all these?   טוַיְהִ֚י בַבֹּ֙קֶר֙ וַיֵּצֵ֣א וַֽיַּעֲמֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־כָּל־הָעָ֔ם צַדִּקִ֖ים אַתֶּ֑ם הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י קָשַׁ֚רְתִּי עַל־אֲדֹנִי֙ וָאֶהְרְגֵ֔הוּ וּמִ֥י הִכָּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה:
You are righteous You consider yourselves all righteous, and me you consider wicked since I slew the king. Now look, behold I revolted against my master and slew him. Now who slew all these? But from these you shall know then that it is a decree of the King upon them, and he who slays is righteous and fulfills the commandment of the Omnipresent.   צַדִּקִים אַתֶּם  כֻּלְּכֶם בְּעֵינֵיכֶם צַדִּיקִים, וּמַחֲזִיקִים אוֹתִי בְּחֶזְקַת רָשָׁע, עַל שֶׁהָרַגְתִּי אֶת הַמֶּלֶךְ, וְעַתָּה רְאוּ, הִנֵּה אֲנִי קָשַׁרְתִּי עַל אֲדוֹנִי וָאֶהְרְגֵהוּ, אֶת כָּל אֵלֶּה מִי הִכָּה, אֲנִי לֹא הֲרַגְתִּים, אַךְ מֵאֵלֶּה תֵדְעוּ אֵפוֹא, כִּי גְּזֵרַת הַמֶּלֶךְ הִיא עֲלֵיהֶם, וְהַהוֹרְגָם צַדִּיק הוּא, וּמְקַיֵּם אֶת מִצְוַת הַמָּקוֹם.
10Know then that nothing of the Lord's word shall fall to the ground, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, and the Lord has done what He spoke through His servant Elijah."   ידְּע֣וּ אֵפ֗וֹא כִּי֩ לֹ֨א יִפֹּ֜ל מִדְּבַ֚ר יְהֹוָה֙ אַ֔רְצָה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה עַל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַיהֹוָ֣ה עָשָֹ֔ה אֵת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד עַבְדּ֥וֹ אֵלִיָּֽהוּ:
11And Jehu slew all those remaining of the house of Ahab in Jezreel, and all the notables and his relatives and his priests until he did not leave over a survivor.   יאוַיַּ֣ךְ יֵה֗וּא אֵ֣ת כָּל־הַנִּשְׁאָרִ֚ים לְבֵית־אַחְאָב֙ בְּיִזְרְעֶ֔אל וְכָל־גְּדֹלָ֖יו וּמְיֻדָּעָ֣יו וְכֹהֲנָ֑יו עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִֽיד:
12And he arose and came and went to Samaria. He was at the meeting-place of the shepherds on the road.   יבוַיָּ֙קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְר֑וֹן ה֛וּא בֵּֽית־עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ:
the meeting place of the shepherds Jonathan [renders]: the house of the gathering of the shepherds.   בֵּית עֵקֶד הָרֹעִים  בֵּית כְּנִישַׁת רָעֲיָא.
meeting [Heb. עקד], an expression of binding, the place where the shepherds assemble.   עֵקֶד  לְשׁוֹן קֶשֶׁר, מְקוֹם אֲסֵפַת רוֹעִים.
13And Jehu found the brothers of Ahaziah, king of Judah, and he said, "Who are you?" And they said, "We are Ahaziah's brothers, and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."   יגוְיֵה֗וּא מָצָא֙ אֶת־אֲחֵי֙ אֲחַזְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר מִ֣י אַתֶּ֑ם וַיֹּאמְר֗וּ אֲחֵ֚י אֲחַזְיָ֙הוּ֙ אֲנַ֔חְנוּ וַנֵּ֛רֶד לִשְׁל֥וֹם בְּנֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ וּבְנֵ֥י הַגְּבִירָֽה:
  וּבְנֵי הַגְּבִירָה  אִיזֶבֶל.
14And he said, "Seize them alive!" And they seized them alive, and slaughtered into the pit of the meeting-place, forty-two men. He did not leave over even one of them.   ידוַיֹּ֙אמֶר֙ תִּפְשֹ֣וּם חַיִּ֔ים וַֽיִּתְפְּשֹ֖וּם חַיִּ֑ים וַֽיִּשְׁחָט֞וּם אֶל־בּ֣וֹר בֵּֽית־עֵ֗קֶד אַרְבָּעִ֚ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵהֶֽם:
15And he went from there and found Jehonadab the son of Rechab coming toward him, and he greeted him and he said to him, "Is your heart right as my heart is with your heart?" And Jehonadab said, "Indeed it is. Give [me] your hand." And he gave him his hand and lifted him up into the chariot to him.   טווַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֡ם וַיִּמְצָ֣א אֶת־יְהוֹנָדָב֩ בֶּן־רֵכָ֨ב לִקְרָאת֜וֹ וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲיֵ֧שׁ אֶת־לְבָבְךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּאֲשֶׁ֚ר לְבָבִי֙ עִם־לְבָבֶ֔ךָ וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָיֵ֖שׁ תְּנָ֣ה אֶת־יָדֶ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יָד֔וֹ וַיַּעֲלֵ֥הוּ אֵלָ֖יו אֶל־הַמֶּרְכָּבָֽה:
and he said to him [i.e.,] Jehu [said to Jehonadeb].   וַיֹּאמֶר אֵלָיו  יֵהוּא.
“Is your heart right and fully committed in what I am doing, as my heart is fully with your heart?”   הֲיֵשׁ אֶת לְבָבְךָ יָשָׁר  וְשָׁלֵם [עִם] מַה שֶּׁאֲנִי עוֹשֶׂה, כַּאֲשֶׁר לְבָבִי שָׁלֵם עִם לְבָבֶךָ.
“Indeed it is. Give me your hand.” Hold it and pick me up to you to the chariot.   וַיֹּאמֶר יְהוֹנָדָב יֵשׁ וָיֵשׁ תְּנָה אֶת יָדֶךָ  וֶאֱחֹז בָּהּ, וְהַעֲלֵנִי אֵלֶיךָ אֶל הַמֶּרְכָּבָה.
16And he said, "Come with me and see my zeal for the Lord." And they caused him to ride in the chariot.   טזוַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהֹוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹת֖וֹ בְּרִכְבּֽוֹ:
17And he came to Samaria and struck down all those of Ahab that remained in Samaria, until he destroyed [them], according to the word of the Lord which He had spoken to Elijah.   יזוַיָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠יַּךְ אֶת־כָּל־הַנִּשְׁאָרִ֧ים לְאַחְאָ֛ב בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־הִשְׁמִיד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־אֵלִיָּֽהוּ:
18Now Jehu assembled all the people, and said to them, "Ahab worshipped the Baal a little; Jehu will worship him much.   יחוַיִּקְבֹּ֚ץ יֵהוּא֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־הַבַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥נּוּ הַרְבֵּֽה:
19And now summon to me all the prophets of the Baal, all his worshippers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for the Baal; anyone who will be absent shall not live." But Jehu was acting with cunning, in order to exterminate the Baal worshippers.   יטוְעַתָּ֣ה כָל־נְבִיאֵ֣י הַבַּ֡עַל כָּל־עֹבְדָ֣יו וְכָל־כֹּהֲנָיו֩ קִרְא֨וּ אֵלַ֜י אִ֣ישׁ אַל־יִפָּקֵ֗ד כִּי֩ זֶ֨בַח גָּד֥וֹל לִי֙ לַבַּ֔עַל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יִפָּקֵ֖ד לֹ֣א יִֽחְיֶ֑ה וְיֵהוּא֙ עָשָֹ֣ה בְעָקְבָּ֔ה לְמַ֥עַן הַאֲבִ֖יד אֶת־עֹבְדֵ֥י הַבָּֽעַל:
with cunning [Heb. בְּעָקְבָה] with [guile, an expression of] (Gen. 27:36) וַיַעְקְבֵנִי, “he beguiled me.”   בְעָקְבָּה  בְּמִרְמָה, לְשׁוֹן: וַיַּעְקְבֵנִי.
20And Jehu said, "Proclaim an assembly for the Baal," and they called.   כוַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ:
Proclaim an assembly Announce an assembly, that they assemble in the temple of the Baal.   קַדְּשׁוּ עֲצָרָה  הַכְרִיזוּ אֲסֵפָה, לִהְיוֹת נֶעֱצָרִים לְבֵית הַבַּעַל.
21And Jehu sent throughout all Israel, and all the Baal worshippers came; no one was left who did not come. And they came to the temple of the Baal, and the temple of the Baal was filled from entrance to entrance.   כאוַיִּשְׁלַ֚ח יֵהוּא֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־עֹבְדֵ֣י הַבַּ֔עַל וְלֹֽא־נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בָ֑א וַיָּבֹ֙אוּ֙ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיִּמָּלֵ֥א בֵית־הַבַּ֖עַל פֶּ֥ה לָפֶֽה:
22And he said to the one [appointed] over the wardrobe, "Bring out the vestments for all the Baal worshippers." And he brought out the vestments for them.   כבוַיֹּ֗אמֶר לַֽאֲשֶׁר֙ עַל־הַמֶּלְתָּחָ֔ה הוֹצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְכֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַבַּ֑עַל וַיֹּצֵ֥א לָהֶ֖ם הַמַּלְבּֽוּשׁ:
over the wardrobe Jonathan rendered: to the one appointed over the wardrobe, chests and boxes in which they wrap and store the vestments of the Baal worshippers.   עַל הַמֶּלְתָּחָה  תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: לְדִמְמָנָא עַל קוֹמַטְרַיָּא, אַרְגָּזִים וְקֻפְסָאוֹת, שֶׁכּוֹרְכִין בְּתוֹכָן וְגוֹנְזִין תַּכְשִׁיטֵי עוֹבְדֵי הַבַּעַל.
23And Jehu and Jehonadab the son of Rechab came to the temple of the Baal, and he said to the Baal worshippers, "Search and see whether any of the servants of the Lord is here with you, except the Baal worshippers only."   כגוַיָּבֹ֥א יֵה֛וּא וִיהוֹנָדָ֥ב בֶּן־רֵכָ֖ב בֵּ֣ית הַבָּ֑עַל וַיֹּ֜אמֶר לְעֹבְדֵ֣י הַבַּ֗עַל חַפְּשׁ֚וּ וּרְאוּ֙ פֶּן־יֶשׁ־פֹּ֚ה עִמָּכֶם֙ מֵעַבְדֵ֣י יְהֹוָ֔ה כִּ֛י אִם־עֹבְדֵ֥י הַבַּ֖עַל לְבַדָּֽם:
24And they came to perform sacrifices and burnt-offerings, and Jehu had appointed for himself eighty men outside. And he said, "The one from whom one of the people I bring into your hands will escape, his life shall be forfeit for his life."   כדוַיָּבֹ֕אוּ לַעֲשֹ֖וֹת זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְיֵה֞וּא שָׂם־ל֚וֹ בַחוּץ֙ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ וַיֹּ֗אמֶר הָאִ֚ישׁ אֲשֶׁר־יִמָּלֵט֙ מִן־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֚ר אֲנִי֙ מֵבִ֣יא עַל־יְדֵיכֶ֔ם נַפְשׁ֖וֹ תַּ֥חַת נַפְשֽׁוֹ:
his life shall be forfeit for his life [i.e.,] the life of the guard shall be forfeit for the life of the escapee.   נַפְשׁוֹ תַּחַת נַפְשׁוֹ  נֶפֶשׁ הַשּׁוֹמֵר תַּחַת הַנֶּפֶשׁ הַנִּמְלָט.
25And it was when he finished performing the burnt-offering, that Jehu said to the couriers and to the officers, "Come, strike them down; let no man out." And they struck them down by the blade of the sword, and the couriers and the officers cast them out and went up to the city of the temple of the Baal.   כהוַיְהִ֞י כְּכַלֹּת֣וֹ | לַעֲשֹ֣וֹת הָעֹלָ֗ה וַיֹּ֣אמֶר יֵ֠הוּא לָרָצִ֨ים וְלַשָּׁלִשִׁ֜ים בֹּ֚אוּ הַכּוּם֙ אִ֣ישׁ אַל־יֵצֵ֔א וַיַּכּ֖וּם לְפִי־חָ֑רֶב וַיַּשְׁלִ֗כוּ הָֽרָצִים֙ וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ עַד־עִ֥יר בֵּית־הַבָּֽעַל:
cast them out Jonathan [renders]: and the couriers and the mighty warriors cast cadavers, [i.e.,] they cast the Baal worshippers down dead.   וַיַּשְׁלִכוּ  וְרָמוּ רָהֲטַיָּא וְגַבְרַיָּא קְטִילִין, הִשְׁלִיכוּ חֲלָלִים אֶת עוֹבְדֵי הַבַּעַל.
26And they took out the monument of the temple of the Baal and burnt it.   כווַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ:
27And they tore down the monument of the Baal, and they tore down the temple of the Baal and made it for a privy until this day.   כזוַֽיִּתְּצ֔וּ אֵ֖ת מַצְּבַ֣ת הַבָּ֑עַל וַֽיִּתְּצוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיְשִׂמֻ֥הוּ לְמֽוֹצָא֖וֹת (כתיב לְמֹֽחָרא֖וֹת) עַד־הַיּֽוֹם:
for a privy [the] Kethib is לִמְחֹרָאוֹת, an expression meaning a privy, and likewise, (Isaiah 36:12) “to eat their excrement, חוריהם.”   לְמָחֳרָאוֹת  לְשׁוֹן בֵּית הַכִּסֵּא, וְכֵן: לֶאֱכֹל אֶת חוֹרָאֵיהֶם.
28And Jehu abolished the Baal from Israel.   כחוַיַּשְׁמֵ֥ד יֵה֛וּא אֶת־הַבַּ֖עַל מִיִּשְׂרָאֵֽל:
29However, Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat that he caused Israel to sin; the golden calves that were in Bethel and that were in Dan.   כטרַ֠ק חֲטָאֵ֞י יָרָבְעָ֚ם בֶּן־נְבָט֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־סָ֥ר יֵה֖וּא מֵאַֽחֲרֵיהֶ֑ם עֶגְלֵי֙ הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־אֵ֖ל וַאֲשֶׁ֥ר בְּדָֽן:
However,… from the sins of Jeroboam… for fear that the kingdom return to the house of David, as Jeroboam had feared.   רַק חֲטָאֵי יָרָבְעָם וְגוֹ'  מִדְּאָגָה שֶׁלֹּא תָשׁוּב הַמַּמְלָכָה לְבֵית דָּוִד, כְּמוֹ שֶׁנִּתְיָרֵא יָרָבְעָם.
30And the Lord said to Jehu, "Since you did well by executing what was proper in My eyes; according to all that was in My heart you have done to the house of Ahab, your descendants of the fourth generation shall occupy the throne of Israel."   לוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־יֵה֗וּא יַ֚עַן אֲשֶׁר־הֱטִיבֹ֙תָ֙ לַעֲשֹ֚וֹת הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינַ֔י כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבִ֔י עָשִֹ֖יתָ לְבֵ֣ית אַחְאָ֑ב בְּנֵ֣י רְבִעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל:
And the Lord said to Jehu through Jonah.   וַיֹּאמֶר ה' אֶל יֵהוּא  בְּיַד יוֹנָה.
your descendants of the fourth generation four generations as reward for your having destroyed the house of Ahab, which reigned for four generations: Omri, Ahab, Ahaziah, and Jehoram.   בְּנֵי רְבִעִים  אַרְבַּע דּוֹרוֹת, תַּחַת שֶׁהִשְׁמַדְתָּ אֶת בֵּית אַחְאָב שֶׁמָּלְכוּ אַרְבַּע דּוֹרוֹת, עָמְרִי, וְאַחְאָב, וַאֲחַזְיָה, וִיהוֹרָם.
31But Jehu did not observe to follow the law of the Lord God of Israel wholeheartedly; he did not turn away from the sins of Jeroboam, that he caused Israel to sin.   לאוְיֵה֗וּא לֹ֥א שָׁמַ֛ר לָלֶ֛כֶת בְּתֽוֹרַת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־לְבָב֑וֹ לֹ֣א סָ֗ר מֵעַל֙ חַטֹּ֣אות יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל:
32In those days, the Lord commenced to be vexed with Israel; and Hazael struck them throughout the entire border of Israel.   לבבַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהֹוָ֔ה לְקַצּ֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֥ם חֲזָאֵ֖ל בְּכָל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל:
to be vexed with Israel [Heb. לְקַצוֹת,] like (Gen. 27:46) בְחַיַי קַצְתִּי, “I am vexed with my life.”   לְקַצּוֹת  כְּמוֹ: קַצְתִּי בְּחַיָּי.
33From the east side of the Jordan, the entire land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites; from Aroer, which is by the Arnon River and the Gilead and the Bashan.   לגמִן־הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵת כָּל־אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֔ד הַגָּדִ֥י וְהָרֽאוּבֵנִ֖י וְהַֽמְנַשִּׁ֑י מֵעֲרֹעֵר֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן וְהַגִּלְעָ֖ד וְהַבָּשָֽׁן:
34And the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.   לדוְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכָל־אֲשֶׁ֥ר עָשָֹ֖ה וְכָל־גְּבוּרָת֑וֹ הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
35And Jehu slept with his forefathers, and they buried him in Samaria; and Jehoahaz his son reigned in his stead.   להוַיִּשְׁכַּ֚ב יֵהוּא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹאָחָ֥ז בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו:
36And the days that Jehu reigned over Israel were twenty-eight years in Samaria.   לווְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֚ךְ יֵהוּא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנֶֽה־שָׁנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן: